守望堡烈酒
_
Горькая настойка Стражей Пустоты
примеры:
这么说吧,如果你能向荣耀堡证明你的忠诚,比如……给我搞一杯守望堡烈酒回来……是的,听起来不错……到那个时候我就会派事情交给你去做。
Вот что я тебе скажу. Если ты хочешь доказать свою верность Оплоту Чести... и... и... вообще! – то принеси мне кружку горькой настойки Стражей Пустоты... Да, пожалуй, это было бы недурно. Может быть, потом я и доверю тебе какое-нибудь несложное дело.
守望堡的波尼储藏了许多上好的烈酒。
Настойку можно достать у Берни из крепости Стражей Пустоты, у него всегда есть запасы.
要不是我热爱守望堡烈酒,我就赌一品脱守望堡烈酒,它们肯定是部落的船只。不过,如果你能去查看一下那些船,再回来报告给我,我可以付你钱。
Я бы поспорила на пинту горькой настойки, что это корабли Орды... если бы так не любила горькую настойку. Но я могу заплатить тебе золотом, если ты согласишься проверить, что это за корабли, и предоставишь мне подробный отчет.
我们绝不能忘记那些在守望堡献出了生命的战士们。假如你找到那些烈士们的遗物,请把它们带回来给我。
Мы будем вечно помнить тех, кто отдал свои жизни, защищая Крепость Стражей Пустоты. Если тебе вдруг попадутся на глаза личные вещи павших героев, прошу тебя, принеси их мне.
我们绝不能忘记那些为守护守望堡而献出生命的人们。假如你找到那些烈士们的遗物,请把它们带回来给我。
Нельзя забывать тех, кто отдал свои жизни, защищая Крепость Стражей Пустоты. Прошу, если найдешь что-то напоминающее о павших, принеси это мне.
пословный:
守望 | 堡 | 烈酒 | |
стоять на наблюдательном посту (в карауле), сторожить; наблюдательный, сторожевой
|