安全岛
ānquándǎo
островок безопасности, зона безопасности (на улице, шоссе)
островок безопасности; рефюк
островок спасения; островок безопасности
ānquándǎo
马路中间供行人穿过时躲避车辆的地方。ānquándǎo
[refuge; safety island; pedestrian island] 供行人穿过马路时躲避车辆的地方
safety island
safety island; pedestrian island; refuge island; refuge; safety strip
ānquándǎo
safety/pedestrian islandisland; pedestrian island; safety island; safety strip; pedestrian island; refuge
частотность: #61084
в русских словах:
островок безопасности
[马路上的]安全岛
рефюж
安全岛
синонимы:
相关: 格陵兰
примеры:
小岛终于安全了?
Острову больше ничто не угрожает?
注意安全。这座岛很危险。
Берегите себя. На острове опасно.
是的,这代表这座岛终于安全了吗?
Да. Так значит, острову больше ничто не угрожает?
乌德维克岛的难民已经到了安全的地方。
Там укрылись беженцы с Ундвика.
1990年代的欧洲安全: 东南欧问题,1991年9 月6日至7日罗得岛会议记录
Европейская безопасность в 90-е годы: проблемы Юго-Восточной Европы, материалы Родосской конференции, 6-7 сентября 1991 года
别过得太安逸。这座岛不安全,必须随时提高警觉。
Только не расслабляйтесь. На этом острове полно опасностей. Нужно все время быть начеку.
你感觉不到吗?就算在这里,在这该死的岛上这么安全的地方。
Вы не чувствуете? Даже здесь, в Фар-Харборе, самом безопасном месте на этом проклятом острове.
只要我们能让迷雾冷凝器持续运作,你我在岛上都很安全。
Пока конденсаторы тумана работают, здесь так же безопасно, как и в любой другой части острова.
关于巴尔干半岛睦邻关系、稳定、安全与 合作的塞萨洛尼基宣言
Салоникская декларация о добрососедских отношениях, стабильности, безопасности и сотрудничестве на Балканах
告诉她加雷斯就和岛上其他人一样“安全”,也就是自身难保。
Сказать ей, что с Гаретом все настолько в порядке, насколько это вообще возможно на острове. То есть ни насколько.
在这个该死的岛上,这座神殿目前也许是你能找到的最安全的地方了。
Я думаю, на всем треклятом острове нет сейчас места безопаснее, чем этот храм...
这个岛是一个研究设施,一个让他研究的安全之处,以及用我们来测试他的武器。
Этот остров был исследовательским комплексом. Безопасным местом, где он мог создавать, а мы – испытывать созданное им оружие.
匕港镇消失以后,一切会变得更困难。那是岛上唯一一个安全的码头。
Теперь, когда Фар-Харбора больше нет, жизнь станет тяжелее. Это был единственный безопасный порт на острове.
哈!大家也都这么想!这座岛故意让你感到安全,等你放下戒心,碰!鬼岛就会找上你!
Ха! Вот все так думают а это большое заблуждение! Он усыпляет твою бдительность, но стоит только расслабиться ба-бах! И остров наносит удар!
狄珍警告我岛上有个追猎者后,我已将他寻获并歼灭,暂时确保阿卡迪亚的安全。
Дежен сообщил, что на острове появился охотник. Мне удалось найти и уничтожить этого охотника. Акадия временно в безопасности.
本地的山岭巨人之王灵岩巨人一直是碎裂废土的安全隐患。他严重阻碍了浮岛南部建设作业的进展!
Король местных горных великанов, Глыбень Пустоты, держит в страхе Гиблый пустырь. Он мешает нашим действиям по всему южному берегу острова!
成功了,但这座岛并没有就此变得安全…因为你还在岛上。一个把船引到岩石上的灯塔守护员…哼哼。
Получилось. Но это вовсе не значит, что остров в безопасности... Потому что на нем остаешься ты. Сторож маяка, который заманивает корабли на скалы.
嗯,我解除了诅咒,所以岛上安全了,安娜贝的灵魂也得到自由。问题是,她其实是个女瘟妖,而且葛拉汉死了。
Проклятие было снято, а душа Анабелль освободилась, но... Оказалось, что она стала моровой девой. Грахам умер.
你没错。如果加雷斯是安全的,我的工作就完成了。我必须要找到其他人然后离开这个小岛。我建议你也这么做。
Ты не ошибаешься. Если Гарет в порядке, мое дело сделано. Пойду искать своих, чтобы убраться с этого треклятого острова. И тебе советую то же самое.
德莱尼人打造了一搜飞船,可以把我们安全地送到阿古斯。就在我们说话的时候,他们正在秘蓝岛聚集进攻部队。
Дренеи построили корабль, который доставит нас на Аргус. Их армия собирается на острове Лазурной Дымки.
为安全起见,艾加把他的狼学派装备改良图纸藏在许多不同地点。他把其中一组图纸藏在威伦中部城堡下方的水底洞穴。另一组留在了牛堡南方洞穴里,第三组则在威伦南方小岛的精灵遗迹。
Эльгар прятал чертежи созданного им снаряжения в тайниках по всему миру, просто на всякий случай. Один из них хранится в подводном гроте под замком в центре Велена. Другой он оставил в пещере к югу от Оксенфурта, третий - в эльфских руинах на крошечном островке на юге Велена.
莫格霍尔大王下令,不惜一切代价确保灵翼浮岛的安全。岛上的虚空幼龙要么被我们俘虏,要么已经逃之夭夭;剥石者趁势猖獗起来,严重影响了水晶的开采工事。
По приказу властителя Моргора, большое плато кряжа Крыльев Пустоты должно быть зачищено. Все эти драконы из стаи Крыльев Пустоты, захваченные или вызванные из земли, и камнедеры, встающие на дыбы, срывают наши планы по сбору кристаллов.
灵翼浮岛……那本是灵翼龙族的避难所,如今却沦为龙喉氏族横行之地。虽然兽人们侵占了我们的领地,可是他们无法削弱龙族强大的魔法力量。凭借这种力量,我们可以掩盖你的真实身份,帮助你安全混入龙喉氏族。
Кряж Крыльев Пустоты... Там где когда-то был бастион Крыльев Пустоты, теперь кишат орки из клана Драконьей Пасти. Хотя они полностью контролируют эту территорию, наша магия там еще сильна, достаточно сильна для того, чтобы скрыть твой подлинный облик и позволить тебе проредить ряды клана.
пословный:
安全 | 岛 | ||
безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасной, запасный (напр. выход)
|
1) остров; на острове; островной
2) Дао (фамилия)
|