安全港
_
норма об избежании ответственности
порт безопасности
норма об избежании ответственности
safe port
примеры:
这是一个任何吨位的船舶都可停靠的安全港口。
It is a safe port for vessels of any size.
泰雷多尔的居民大多是从燃烧军团对德莱尼人的大屠杀中侥幸逃生的流亡者。我希望永远守护泰雷多尔,让它成为战乱中所有盟友的安全港。有一些人迫切地希望与我们结盟,但是又觉得自己还没有准备好。
Как тебе известно, среди обитателей Телредора немало беженцев той войны, в результате которой число дренеев уменьшилось вдесятеро. И моя цель – сделать Телредор безопасной гаванью для всех наших союзников в этой борьбе. Есть и такие, кто хотел бы присоединиться к нам, но пока не готов к этому.
璃月港很安全。
В Ли Юэ безопасно.
他驾驶轮船安全入港。
He guided the ship safely into harbor.
匕港镇已经够安全了……
Харбор в относительной безопасности...
你想保护匕港镇安全,对吧?
Значит, вы оберегаете Фар-Харбор?
他将船驶进一个安全的港口。
He navigated the ship to a safe port.
2009年香港国际安全与无害环境拆船公约
Hong Kong International Convention for the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships, 2009
现在,匕港镇是少数还安全的地方了。
Теперь Фар-Харбор одно из последних мест, где еще безопасно.
过滩吃水(船舶能安全通过港口拦门沙(浅滩)的最大吃水)
баровый осадка
匕港镇已经消失……那我们这里又多安全呢?
Фар-Харбора больше нет... Не угрожает ли опасность и нам?
迪玛,别担心。密码已经在我手上了。匕港镇安全了。
Не волнуйтесь, ДиМА. Код уже у меня. Фар-Харбору ничего не угрожает.
港口及有关海洋安全和污染防治问题区域间讨论会
Межрегиональный семинар по портам, безопасности на море, предотвращению и ликвидации загрязнения
海洋训练、技术港口业务、海洋安全行政、海洋立法和海洋污染区域间顾问
межрегиональные советники по вопросам подготовки морских кадров, технических портовых операций, деятельности административных органов по обеспечению безопасности на море, морского законодательства и загрязнения морской среды
大陆人?哈。我们的安全还不是靠匕港镇民和我卖给他们的武器。
Чужак? Ха. Нас защищают жители Харбора и пушки, которые я им продал.
你做得很好。这座岛屿迎向和平。原子教徒与匕港镇都安全了。
Вы хорошо поработали. Теперь на острове наступит мир. Дети Атома и Фар-Харбор спасены.
奥布里船长的船安全地进了港,可我们就没那么幸运了,大浪弄沉了我们的船。
ОБрину удалось выбраться на берег, а нам не повезло. Море просто опрокинулось на нас, клянусь тебе.
匕港镇消失以后,一切会变得更困难。那是岛上唯一一个安全的码头。
Теперь, когда Фар-Харбора больше нет, жизнь станет тяжелее. Это был единственный безопасный порт на острове.
所以我们要走下水道前往港口,杰洛特会帮我们清出一条安全的通道。
Значит, мы пойдем в порт каналами. Только сперва Геральт найдет для нас безопасный путь.
通知他们,让他们在那里打开传送门。港口守卫会保护这个房间的安全。
Скажи им, чтобы открыли в кабинете порталы. Стражники порта обеспечат их безопасность.
不过,别以为每个圣教骑士都会提供安全的避风港。敌人的敌人并不一定都是朋友。
Но не стоит думать, что каждый паладин будет готов предложить тебе убежище. Враг моего врага – не всегда друг.
连这种仪式都能出事,璃月港压根就不安全啦,我们还是赶紧回蒙德城比较好啦!
Если такое произошло на Церемонии, то насколько небезопасно во всём Ли Юэ? Скорее, возвращаемся в Мондштадт!
是的,没错,继续掩饰自己的不安全感吧。无论如何我都会找到其他办法进入港口。
Да, да, продолжай скрывать свою неуверенность. Как бы то ни было, я найду другой способ попасть в порт.
「南行前往璃月港的行人请整理好行李,若携带货物请先行卸货,以便千岩军进行安全检查。」
«Путешественники, направляющиеся в гавань Ли Юэ, должны заранее приготовить свой груз для проверки Миллелита».
你看杰里,这可是「荣誉骑士」的意见喔,璃月港可是很安全的,我们就继续安心追寻美食吧。
Вот видишь? Почётного рыцаря нужно слушать. В Ли Юэ безопасно, так что давай спокойно продолжим искать лакомства.
我想这不是迪玛要的,但现在匕港镇和原子会都毁灭了,这个港口对合成人来说就安全多了。
По-моему, ДиМА хотел, чтобы все было иначе. Но теперь, когда Фар-Харбора и Ядра больше нет, жизнь синтов в Акадии станет безопаснее.
当时我们正在找一个安全的港口下锚,但是日落还不到一个小时,他们就突然发起了攻击……那些该死的纳迦!
Мы плыли вдоль берега, в поисках места, где бросить якорь. Солнце зашло не более часа назад, и тут они на нас напали. Проклятые наги!
鹤之角上的灯塔已经燃烧了几个世纪,无数从柯维尔和波维斯出发的船只在它的指引下安全地驶向诺维格瑞港口。
Морской маяк на Журавлином мысе веками указывает кораблям, плывущим из Ковира и Повисса, безопасный путь к порту Новиграда.
我们所渴望的不就是一个让我们可以把尘世间的烦恼抛在脑后的避风港吗?总之,一张舒服的床,或是一条温暖的毯子,或者说,安全感?
Разве не мечтаем все мы о святилище, свободном от мирских тревог? О кровати или корзинке столь удобной, что кажется воплощением безопасности?
拉斯塔哈大王命令我去调查赞达拉港。塔兰吉公主指责加卡泽将军,称其未能维护好我们王国的安全,这是一项非常严重的指控。
Король Растахан приказал мне изучить ситуацию в порту Зандалара. Принцесса Таланджи обвиняет генерала Джакразета в том, что он подвергает королевство опасности, а это очень серьезно.
艾菲莉船长原先担心匕港镇的干净水源会短缺,因为保护通往净水器道路的迷雾冷凝器故障了。我已经将冷凝器修复完毕,现在那条路很安全。
Капитан Эйвери беспокоится о водоснабжении города: конденсаторы тумана, защищавшие дорогу к ближайшей водоочистной установке, вышли из строя. Мне удалось отремонтировать их. Дорога снова безопасна.
顺着这条路往东南方走,过了灰谷就进入贫瘠之地了。你要当心,<name>,部落一方的战士一直在那片土地上巡逻。不过,在港口地区你应该是安全的。
Следуй по дороге на юго-восток через Ясеневый лес, и попадешь в Степи. Смотри по сторонам, <имя>, эти края патрулируют солдаты Орды. Но в порту ты будешь в безопасности.
不过,别以为每个圣教骑士都会提供安全的避风港。敌人的敌人并不一定都是朋友。如果我是你的话,我会去找阿户,阿克斯城的守护者大人,也是卢锡安之墓的守护者。他是一个聪明人,可能会为你提供一些帮助。
Но не стоит думать, что каждый паладин будет готов предложить тебе убежище. Враг моего врага – не всегда друг. На твоем месте я бы отыскал Арху – лорда-протектора... и хранителя гробницы Люциана. Он мудрый человек и может помочь тебе.
你或许已经注意到了,海岸线上有许多船只的残骸。无尽之海确实是非常凶险,我们必须确保西部荒野海岸线上没有那些该死的鱼人到处徘徊,只有这样水手们才能安全地找到靠港的路线。
Ты, должно быть, <видел/видела> все эти обломки кораблей вдоль побережья. Великое море и в самом деле очень сурово. Береговую линию Западного Края нужно держать чистой, чтобы моряки, если приплывут к нашим берегам, были в безопасности. На сегодняшний день мурлоки являются большой проблемой...
пословный:
安全 | 全港 | ||
безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасной, запасный (напр. выход)
|