安全片
ānquánpiān
пластина (диск, прокладка) безопасности
safety disc; safety film strip
safety disc
примеры:
照相材料(摄影材料)安全片基
безопасная основа фотоматериала
安全(照相)软片
безопасная плёнка
破裂片, 破裂盘, 安全(隔)膜
разрывная диафрагма
破裂盘, 破裂片, 安全(隔)膜
диаграмма повреждения
危险: 叶片旋转, 注意安全。
Danger: rotating blades.
我们在这片海滩上是否安全还有待考证。
Посмотрим, будет ли безопаснее на берегу.
这里真的这么不安全?问韩他对这片沼泽了解多少。
Здесь правда настолько опасно? Спросить Хана, что он знает об этих болотах.
我找不到第二个人能在这片混乱中确保她的安全。
В этом хаосе я не вижу никого, кто мог бы гарантировать девочке безопасность.
阿克斯城并不安全。卡隆只要有机会就会把这里烧成一片灰烬!
Арксу грозит опасность. При первой же возможности Карон спалит его дотла.
一片彩色的塑料在他的安全扣上悬挂着……嗯。让你的手指有些发痒。
С его пояса свисает на карабине цветной пластиковый прямоугольник... гм. Пальцы чешутся.
清除烟雾,这样平民就可以撤离,我们也能保证这片区域的安全!
Избавься от дыма, чтобы горожане смогли эвакуироваться, а мы зачистили территорию!
小心啊,格拉那驰。那片林子看起来不太安全。如果你发现什么危险,就立刻跑回家来。
Гралнах, прошу, будь осторожен. В этой роще есть что-то такое... опасное. Сразу беги домой, если что-то случится, обещай!
我可以潜游到那儿,可是……嗯……在这片安全而干燥的土地上,我有些重要的科学研究要做……嗯,是这样的。
Я бы и сам поплыл туда, но... гм... ну, у меня есть серьезные научные задачи, требующие срочного решения на надежной, сухой земле... да... вот.
要保证碎片的安全,<name>。一定要尽快将它送到深岩之洲的大地神殿中心!
Береги его, <имя>. Постарайся доставить фрагмент в храм Земли, что в центре Подземья, как можно быстрее!
为了确保安全爆破,我们必须夺得这片区域的临时控制权。先去削减天灾士兵的数量吧。
Чтобы благополучно их взорвать, нужно хотя бы на время обеспечить себе контроль над этой территорией. Надо постараться уменьшить численность воинов Плети.
暮光之锤也许以为让一条巨龙守护碎片会很安全,但我阅龙无数,知道他们都有一个弱点。骄傲。
В Сумеречном Молоте полагают, что фрагмент в безопасности, раз его охраняет дракон, но я встречала достаточно драконов и знаю, что их единственная слабость – это гордыня.
你必须把消息带回去,告诉神殿里的其他人。碎片很有可能已经被转移到一个更为安全的地方去了。
Тебе нужно вернуться с известием в храм. Есть шансы, что фрагмент уже на пути в более безопасное место.
你第一次感受到这片刻即是永恒的安全。你知道这是来自雕像的恩赐。虽说这股安全感不会太长久,但内心还是充满了感激。
Впервые за очень долгое время вы ощущаете себя в безопасности. Вы знаете, что это дар статуи, и понимаете, что долго это ощущение не продлится. Но вы все равно благодарны ей.
净源导师们正在那片被诅咒的荒地搜捕秘源术士。所以,朋友,现在旅行是安全的。今生或来世,我们也许会再次相遇。
Магистры там, на этих треклятых пустошах охотятся за колдунами Истока, так что удачной тебе дороги, друг. Возможно, мы еще встретимся. В этой жизни или в следующей.
“所以,一定要留心你的搭档……”片刻寂静之后,他总结道:“我们这次对话该结束了。继续讨论下去会∗不安全∗的。”
Так что следите за своим напарником. — Он некоторое время держит молчание, потом завершает: — Хватит. Обсуждать это далее небезопасно.
这里的狼人不但狡猾,<name>,而且凶残邪恶。他们会从远处召唤肮脏的阴影将敌人撕成碎片。到烂果园去,杀掉织影狼人,保护镇子的安全!
Тамошние воргены так же злы и жестоки, <имя>, но куда более хитры. Они уничтожают врага на расстоянии при помощи сотканных теней. Отправляйся в Гниющий сад и убей тенеткачей, чтобы обезопасить город!
顺着这条路往东南方走,过了灰谷就进入贫瘠之地了。你要当心,<name>,部落一方的战士一直在那片土地上巡逻。不过,在港口地区你应该是安全的。
Следуй по дороге на юго-восток через Ясеневый лес, и попадешь в Степи. Смотри по сторонам, <имя>, эти края патрулируют солдаты Орды. Но в порту ты будешь в безопасности.
杰赫看待问题总是会往好的方面想,他认为我们大可利用在沃舒古活动的虚灵盗贼获取水晶碎片,可是这帮虚灵严重威胁着埃瑞斯码头的安全。
Присутствие эфириалов-мошенников в этих краях, может быть, и забавляет Гезхе, который во всем ищет выгоду... однако это серьезная угроза безопасности нашей операции.
他是来到这片地区的第一批斥候之一。其他人都安全返回了,可就是没有他的消息。据说在什么地方打混,可他是我唯一的兄弟,我向妈妈保证过要保护他的安全。能不能请你去找他?
Лучший разведчик, и вот пожалуйста – все вернулись без единой царапины, а от него ни слуху ни духу. Папаша говорит, что он, наверно, где-то прохлаждается. Но ведь он же мой единственный братец! И мамаша просила меня о нем позаботиться! Пожалуйста, найди его!
пословный:
安全 | 片 | ||
безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасной, запасный (напр. выход)
|
1) кинофильм
2) грампластинка
3) фотокарточка
II [piàn]1) листок; щепка; осколок
2) открытка; карточка
3) ломтик; кусочек; таблетка; также сч. сл.
4) участок; район; также сч. сл. для обширных поверхностей
|