安特吉格
_
Анцигар
примеры:
我们杀死了安特吉格。
Мы убили Анцигара.
在我们伟大的波瑞阿斯成为国王之前,败类安特吉格是一个皇家宝藏的守卫,他把他那受诅咒的目光投向了国王的冬之戒,陛下权力的象征。这个恶魔违背了他对王冠和王国的誓言,进入房间偷走了戒指,逃进黑夜之中。
Еще до того, как великий Борей взошел на трон, проклятый Анцигар охранял королевскую сокровищницу. Этот негодник положил глаз на Кольцо зимы - священный символ королевской власти. Нарушив присягу, данную королю и королевству, он проник в сокровищницу, забрал кольцо и скрылся в ночи.
我们决定帮助冰霜哨卫除掉安特吉格。
Мы решили помочь тюремщикам убить Анцигара.
安特吉格告诉我们如何利用神秘的奖章拿到冬之戒。他提示我们带上勋章,站在波瑞阿斯的藏宝室的正中央。
Анцигар рассказал нам, как добыть Кольцо зимы. Для этого нужно найти таинственный медальон, надеть его и встать в центре сокровищницы Борея.
我们没能帮上安特吉格。他在与守卫的战斗中被杀。
Мы не смогли помочь Анцигару. Его убили тюремщики.
与此同时,丧尽天良的安特吉格犯下了罪行,他以拯救自己那条贱命为名,任由战争肆虐。要是他一开始就站出来,千百条人命将幸免于难。
Сознавшись в своем преступлении, Анцигар мог бы спасти тысячи. Но вместо этого он молча смотрел на гибель сородичей, спасая свою никчемную склизкую шкуру.
他的名字是安特吉格!
Его зовут Анцигар!
自安特吉格弄清楚进入宝库的路已经过去好久了,放了他真的很难保证他还能帮得上忙。
В последний раз Анцигар был в этой сокровищнице сотни лет назад. Нет никакой гарантии, что его знания не утратили актуальность.
愚蠢的大块头!你把这些鼠辈放了,嗯?把安特吉格那废物放回海伯海姆,然后回你那肮脏的沼泽去了?
Ослиная грелка! Чумная свинья! Ты что, хочешь освободить эту крысу? Выпустить этого прыща Анцигара обратно в Хиберхайм и смыться в свои гнилые болота?
我们放出了安特吉格,并决定帮助他。
Мы освободили Анцигара и решили ему помочь.
пословный:
安 | 特 | 吉格 | |
1) спокойный
2) успокаивать
3) безопасный; безопасность
4) успокаиваться; быть довольным (чем-либо)
5) устанавливать, монтировать
6) устраивать, размещать 7) создавать, основывать
8) замышлять, затаить
9) письм. вопр. сл. где?; как?
10) физ. сокр. ампер
|
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|