完全忘记
_
вычеркнуть из памяти
в русских словах:
примеры:
这对情侣漫步于田野,完全忘记了时间。
Эта влюбленная пара гуляла по полям, совсем забыв о времени.
<库雷恩一瞬间就似乎已经完全忘记了你。>
<Похоже, Корен уже забыл о вас.>
昨天我忙着写诗,完全忘记了这回事…只能现在临时赶。
Я целый день сочиняла стихи и совсем забыла о кораблях.
“我完全忘记了。”他看着自己的笔记。“抱歉,我昨晚睡的不好。从外表来看,是他们没错——又吵又粗鲁,跟经理口中的一样。”
Совершенно забыл. — Он заглядывает в свои заметки. — Простите, я плохо спал. Это они: шумные и неприятные, как и говорил управляющий.
他几乎完全忘记事情怎么开始的了。
Он почти полностью забыл, с чего начал.
“我完全忘记要做笔记了。希望我还能全想起来。”他怀疑地摇摇头。“这份报告真是够要命的——∗谢天谢地∗,我们还有相片。”
«Я совершенно забыл о необходимости делать записи. Надеюсь, я все запомнил». Лейтенант разочарованно качает головой. «Отчет, конечно, получится тот еще. Слава ∗богу∗, мы сделали фото».
“我完全忘记笔记的事了——希望我还能全想起来。“他摇摇头。“这份报告绝对够要命的——他们肯定会以为我们疯了。”
«Я совершенно забыл о необходимости делать записи. Надеюсь, я все запомнил». Лейтенант качает головой. «Отчет, конечно, получится тот еще. Все решат, что мы сошли с ума».
你选择艾伯拉德当王子果然没错。要是选了麦克森姆,他很可能醉醺醺地上台,或是完全忘记首演这回事。
Хорошо, что ты выбрал Абеляра на роль Князя. Максим наверняка забыл бы о премьере или пришел бы в стельку пьяный.
我完全忘记了这件事。
I clean forgot about it.
她看到他非常高兴,顿时完全忘记了先前的烦恼。
Her happiness at seeing him submerged her former worries.
是的,记住你的本分,你做得很好。那个刚被我送去见造物主的笨徒弟可是完全忘记了他自己的义务。那么,进来吧,如果你想的话。
Да, тебе стоит знать свое место. Идиот-ученик, которого я только что отправила к его создателю, забыл, кто он такой. Ну, входи, если хочешь.
疯莫利根矿坑的门被锁住了。我从剧场那儿拿到了备用钥匙,但你知道吗,我完全忘记保险柜钥匙的密码了!
Дверь в шахту Безумного Маллигана заперта. У себя в сейфе, что возле театра, я храню запасной ключ, но, надо же такому случиться, я позабыл шифр!
пословный:
完全 | 忘记 | ||
1) полный; целый; совершенный; законченный; максимальный
2) полностью; вполне (мочь); целиком; совсем, совершенно; максимально
|