官商勾结
guānshāng gōujié
тайное соглашение между чиновниками и предпринимателями (для обеспечения незаконных интересов в политических и экономических сферах)
guānshāng gōujié
незаконная связь между правительственными чиновниками и бизнесменамиguān shāng gōu jié
官员和商家暗中协议,利用彼此权能,结合经济和政治双方面的影响力,以谋取不法利益。
如:「这件官商勾结的弊案爆发后,牵连在内的政府官员有好几十人。」
примеры:
[直义] 手洗手(两手都干净).
[释义] (在某种勾当中)互相勾结, 互相包庇.
[参考译文] 互相袒护; 狼狈为奸; 官官相护.
[例句] - Знамо дело так, что и толковать: рука руку моет, - проговорил со вздохом Кузьма Семёныч, которому хорошо была известна связь атамана с есаулами. "显然是这样, 还说什么呢: 互相包庇, "库兹马·谢
[释义] (在某种勾当中)互相勾结, 互相包庇.
[参考译文] 互相袒护; 狼狈为奸; 官官相护.
[例句] - Знамо дело так, что и толковать: рука руку моет, - проговорил со вздохом Кузьма Семёныч, которому хорошо была известна связь атамана с есаулами. "显然是这样, 还说什么呢: 互相包庇, "库兹马·谢
рука руку моет и обе белы бывают
пословный:
官商 | 勾结 | ||
1) вступить в сговор (в сделку); быть в сговоре (в заговоре); тайно сговориться, стакнуться, спеться; [действовать] заодно
2) узел; петля
|