风水宝地
fēngshuǐ bǎodì
удачно расположенное место (с точки зрения фэн-шуй)
благоприятные места
частотность: #32490
примеры:
是你!欢迎,尊敬的解放者!欢迎来到幻痛森林!这里也许不是什么风水宝地,但是对我们而言这些植物就和奇迹一样!
Это ты! Добро пожаловать! Добро пожаловать в Призрачный лес! Пусть это и не легендарные золотые пастбища, но для нас этот лес ничуть не менее волшебный!
塞西尔人过去常常说这里是“天选之地”,得到崇高势力的垂青,但他们现在不这样说了。我想,当你的城市的每个角落都潜伏着阴霾和恐惧,你很难觉得这里还是个风水宝地。
Когда-то сайсильцы считали, что этот край благословлен высшими силами, но в последнее время все переменилось. Какое тут благословение, если кругом сплошные чудища?!
有些人,那种虚伪的家伙,不配出现在这样...一块风水宝地。这种家伙不会欣赏亡者能为我们做的事,我的朋友。
Есть на свете такие люди – насквозь лживые, – которые не заслуживают пребывания в месте, полном... сокровищ. Он не умеет ценить то, что могут дать нам мертвые, друг мой.
пословный:
风水 | 宝地 | ||
1) ветер и вода; сила ветра и сила воды: свойства местности
2) фэншуй, геомантия (определение по условиям местности наиболее благоприятного места для могилы или для жилища)
3) кит. мед. острый нефрит
|
1) земля сокровищ, край изобилия; обетованная земля, рай земной (также обр. о будд. монастыре)
2) вежл. ваши владения, ваша земля
|