实在可惜
_
к несчастью
примеры:
桌子花纹挺好看,就是走迹了,实在可惜。
Рисунок на столе довольно красивый, вот только потрескался, очень жаль.
实在可惜; 不幸
на несчастье кого, чье
(用作插)不幸(得很); 实在可惜
На несчастье кого, чье
(用作插)不幸(得很), 实在可惜
На несчастье кого, чье
「看他仪表不俗,我原想交个朋友,却没想到他如此心急欲走…实在可惜!」
«Было бы здорово с ним подружиться, но кто же знал, что он уедет так быстро... Жаль!»
[无法辨识的片段]…猎魔人格德畏惧阁下的怒火、畏惧阁下的义愤填膺,抱头鼠窜逃往史凯利格群岛,那里正是海盗、土匪和他这种逃犯的巢穴。事实上,我们的追踪肯定受了众神的加持,因为他的邪恶踪迹很快就被我们发现了,在费雷思达村庄附近的酒馆逮到他跟当地人饮酒作乐。有些当地人拿这叛徒当战友,抓起武器试图保护他,于是我们毫不留情,把酒馆烧了个精光。然而实在可惜,又一次让这猎魔人给溜掉了,但我们一路追他到了名叫艾特尼尔的古老堡垒,他躲进了那里面,要不就是有怪兽躲在那儿…[无法辨识]
[фрагмент неразборчив] ...Герд Ведьмак со страху перед гневом Вашей Светлости Благодетельницы на Скеллиге бежал, оное же есть гнездилище пиратов, разбойников и прочих бандитов. Воистину, мило должно быть богам путешествие наше, ибо мы скорейшим образом на след его напали, в то время как он в корчме недалеко от деревни Фирсдаль с местными пировал. Некоторые же его защищать начали как сердечного товарища своего, потому мы милосердия не оказали, и корчму я дотла спалить велел. Ведьмак однако снова бежал, но мы же оного преследовали до самых руин старой крепости, Этнир называемой, где он скрывался либо на чудовище какое ловушки готовил... [неразборчиво]
多好的居所。可惜这个地点实在...不够好。
Славное обиталище. Жаль только, расположено... в неподходящем районе.
实在太可惜了。改变主意的话还是可以过来。
Очень жаль. Предложение в силе, если вдруг передумаешь.
实在太可惜了。能来的话,他们一定受益良多。
Очень жаль. Им нужен такой пример для подражания, как ты.
我一个人实在是抓不过来,放走了又太可惜了!
Из меня охотник совсем никудышный.
很可惜,事情演变至此,但实在是没有别的选择。
Мне жаль, что дошло до подобных мер, но иначе этот вопрос решить было нельзя.
我认为你的表现太棒了。要是你不继续,实在太可惜了。
Мне нравится, как ты играешь. Было бы очень жалко, если бы ты бросила.
他奋战到了最后一刻,可惜女海妖的数量实在太多了。
Он сражался до конца, но сирен было слишком много.
这地方…光是这样进来四处晃晃然後就离开,实在是太可惜了…
Это место... Было бы жаль просто заглянуть сюда и уйти...
看起来莱克尔活得不错。可惜这个地点实在...让人喜欢不起来。
А Райкер, я смотрю, живет, не бедствуя. Жаль только, место для дома он выбрал... не самое удачное.
可惜现在能找到的资料实在不多,我只能寻找一些不起眼的孤本了。
К сожалению, материалов по ним как кот наплакал. Мне удалось найти лишь пару неказистых рукописей.
火烧得实在太大了,那么点水根本就不够的。真是太可惜了,唉。
Огонь разгорелся слишком сильно, и парой ведер его было не потушить. Какая жалость.
可惜黎博士没活下来……失去如此重要的人才实在太遗憾了。
Жалко, доктор Ли не выжила... Мы потеряли очень ценного сотрудника.
我从来没有看过这么棒的地方,不用来做点什么实在太可惜了。
Я никогда раньше ничего подобного не видел. Решил, что тут просто необходимо обосноваться.
可惜,这种矿石的加工难度实在是太大了,即便是我也束手无策…
Вот только обработке она поддаётся крайне неохотно. Даже я не знаю, что с ней делать.
长满长春藤的墙壁,神秘的花园…可惜我们来这儿的目的实在不够浪漫…
Стены, поросшие плющом, заброшенная роща... Жаль, мы не попали сюда при других обстоятельствах.
那要看情况。可惜我们时间不多,先生要接受的卫生和保养程序实在不少。
Если позволит время. Прошу простить, но список гигиенических и косметических процедур, которым следовало бы подвергнуть вашу милость, довольно длинен, а день короток.
只可惜海洋实在是太危险了,不然海洋的另一边一定有很多东西等着我们。
Жаль, что путешествовать по воде опасно. Только представь, какие чудеса нас ждали бы на другом берегу океана.
可惜和我有同样想法的人实在是太少了,硬要说的话也就只有砂糖小姐了吧。
К сожалению, моё мнение почти никто не разделяет, кроме, пожалуй, Сахарозы.
而且,这几盏灯可是协会专门请人来做的,这么漂亮的灯,不仔细看看的话,实在有些可惜了…
Более того, фонари эти гильдия заказала у выдающегося мастера. Они столь прекрасны, что не рассмотреть их было бы большим упущением...
啊,但就这样把这么好的武器交出去实在很可惜对吧?也许我可能愿意让你保有它……
Ну прямо жалко отдавать такое чудесное оружие, правда? Думаю, ты можешь меня убедить оставить его у тебя...
啊,但是把这么好的武器就这样交出去实在太可惜了,对吧?我想我可能愿意让你保留它……
Ну прямо жалко отдавать такое чудесное оружие, правда? Думаю, ты можешь меня убедить оставить его у тебя...
пословный:
实在 | 可惜 | ||
shízài
1) правдивый; настоящий; действительный
2) действительно, на самом деле
shízai
1) крепкий, прочный, основательный
2) честный
|
1) жалеть, пожалеть; к сожалению, жаль, досадно
2) достойный сожаления, досадный
|