害怕得要命
hàipàde yàomìng
бояться до смерти
в русских словах:
душа в пятки ушла
吓死; 害怕得要命; 吓得魂不附体
примеры:
吓得要命; 害怕得不得了
напугаться до смерти
恨得要命,怕得要死
ненавидеть и бояться до смерти
你看起来怕得要命。
От тебя страхом смердит.
尼弗迦德人害怕恶兽得要命,他们关闭了大使馆,不让任何人进去。连他们自己来买卖的商人都不放行!
Нильфгаардцы так Бестии боятся, что посольство закрыли и никого не хотят впускать. Даже тех своих купцов, что торговать прибыли!
没错。他们都怕那屠夫怕得要命。
Они этого мясника как огня боятся.
不要害怕我的狗,它温驯得很。
Don’t be afraid of my dog-he wouldn’t hurt a fly.
想到要告诉她这个坏消息,我就害怕得发抖。
I quailed with fear at the thought of telling her the bad news.
那对老夫妇很怕冷,所以把房间烧得热得要命。
The old couple was cold-blooded and kept their house terribly hot.
我只告诉你,我当然怕得要命,但是我的内心无比坚定。
Между нами говоря, мне тоже страшно. Но надо действовать!
嘴里天天说“唤起民众”,民众起来了又害怕得要死,这和叶公好龙有什么两样!
To talk about “arousing the masses of the people” day in and day out and then to be scared to death when the masses do rise – what difference is there between this and Lord Ye’s love of dragons
他们会相信任何能带给他们希望的东西。士兵们在开战前都会怕得要命。
Люди верят во все, что дает надежду. На войне солдаты гадят под себя и блюют от страха еще до того, как выходят в бой.
这个想法是通过交换以获得一些东西,亲爱的。不要害怕,它是完全安全的。
Дорогуша, весь смысл тут в том, чтобы получить что-нибудь в обмен на что-нибудь еще. Не пугайтесь, это безопасно.
后来我发现他怕痒怕得要命,就往他肚子上放了只甲虫,用杯子盖住。他差点疯了。
А потом оказалось, что он боится щекотки. Я положил ему жука на живот и прикрыл кружкой. Так он чуть с ума не сошел.
是的,指挥官命令我扫荡这条路上的墓窖…我以往从未与这些家伙打斗过…我怕得要死…
Угу, командир меня направил в склеп, который тут дальше по улице... а я никого не убивал раньше... и страшно очень...
因为即将开战而怕得要命。此外,他们宁愿喝到烂醉,也不来让我们这些老实的娼妓赚点生计。
А мое какое дело, что у них в башке сидит. Стоит хер - ну и ладно, значит, можно заработать.
如果你碰巧要去那里,又碰巧遇见我的骡子的话,就悄悄地靠近,然后挥舞手臂吓唬它们。这样。它们肯定会害怕得跑回来。
Если ты вдруг окажешься в тех краях и наткнешься на бедных животных, просто подойди к ним и пригрози рукой. Они испугаются и побегут домой.
пословный:
害怕 | 怕得要命 | ||