家庭争吵
jiātíng zhēngchǎo
семейный спор, семейные неполадки
в русских словах:
бытовуха
家庭争吵
примеры:
经常争吵的家庭, 就像有裂纹的盘子: 敲不出清脆悦耳的声音
Раздорная семья - что треснутая тарелка: звонкого звука не издаёт
家庭纠纷; 家庭吵架
семейная склока
不要介入家庭争端。
Don't intrude in a family dispute.
我可以承认一个伴侣及要求一夫一妻制(即使这是出於错误的理由)所造成的嫉妒感情已经造成了许多争吵和关系破裂。结果雌性巨魔也不例外,而且也能完美的变成「尖叫者」,让家庭草屋的田园浪漫荡然无存。
Могу с уверенностью заявить, что ревность и требование моногамии стали причиной множества скандалов и распада супружеских уз. Как оказалось, в этом троллихи не являются исключением: они могут точно так же "раскрыть пасть" и громким воплем разрушить идиллию в родном логове.
пословный:
家庭 | 庭争 | 争吵 | |
семья, дом; домашний, фамильный
|
1) стар. вести спор перед троном; спорить в высочайшем присутствии
2) вести открытый спор; оспаривать публично
|
препираться, браниться, ссориться, шуметь, ломать копья; перепалка; стычка; грызня
|