家门口的工作
jiāménkǒu de gōngzuò
работа рядом с домом
примеры:
人口研究方案专家工作组
Рабочая группа экспертов по прораммам демографических исследований
国家机构人口研究专家工作组
Рабочая группа экспертов по исследованиям в области народонаселения в национальных институтах
美国青年工作中心国际会议:远离家门
Международная конференция Американского молодежного рабочего центра: "Вдали от дома"
亚太区域人口信息网络专家工作组
Рабочая группа экспертов по созданию сети демографической информации в азиатско-тихоокеанском регионе
亚太区域人口信息网络专家工作组会议
Совещание рабочей группы экспертов по вопросу создания сети демографической информации в азиатско-тихоокеанском регионе
亚太经社会-人口信息网发展国家人口信息中心和网络专家工作组
Рабочая группа экспертов ЭСКАТО/Сети по народонаселению по проблеме развития национальных демографических информационных центров и сетей
今天的工作结束之后,我会留在褴褛飞旋过夜。明天一早,我们在棚屋门口见。
Когда мы закончим все наши дела на сегодня, я все же останусь ночевать в „Танцах в тряпье“. Встретимся утром возле хижины.
统一消耗臭氧层物质生产和进出口数据的特设法律和技术专家工作组
Специальная рабочая группа правовых и технических экспертов по гармонизации данных о производстве, импорте и экспорте веществ, разрушающих озоновый слой
我还记得,当初是你出现在了我家门前试图找到工作和住处。你仔细回想一下。
Если мне не изменяет память, это *ты* пришел ко мне в поисках работы и крова. Постарайся об этом не забывать.
不管是谁在门口迎接我们,都可能跟死者有所关联。这就意味着我们的工作是传达死讯,还有确认死者身份。
Скорее всего, дверь нам откроет близкий человек покойного. Это означает, что наша задача — сообщить о смерти, а также опознать тело.
科迪可能是科顿艾尔的简称。正在与他对话的人是另一个雇佣兵——很可能就是码头门口的那个大块头。*工作权*先生。
„Корти“ — это, скорее всего, сокращенное *Кортенар*. Еще один наемник, с которым он вел беседу. Вероятно, тот бугай у ворот на пристани. Требующий *право работать*.
……这个老妇人的邻居联系了我的人,因为他们相信我和这个装卸工会。她好像是拿着枪在自家门口到处挥舞。
... соседи этой старушки связались с моими людьми, потому что доверяют мне и профсоюзу дебардёров. По всей видимости, она размахивала оружием перед входом в свое жилище.
他自称是个作家。不知道这是哪门子工作,但肯定靠这个赚了很多钱。他还付了接下来几个月的租金。
Говорит, что писатель. Не знаю, что это за профессия такая, но денег она ему приносит много. Заплатил вперед за несколько месяцев.
这里有座温室——褴褛飞旋门口的角落还有位推着独轮車的园丁。如果她在这里工作的话,也许会有什么抵御尸臭的方法。
Здесь есть теплица, а на углу „Танцев в тряпье“ сидит садовница с тачкой. Если девушка работает здесь, возможно, у нее есть какое-нибудь средство от этого запаха.
问题是,坤诺和他的爸爸有点意见不合。现在毒鬼们在坤诺家门口乱作一团,整条街混乱得要死。坤诺都想派他的黑条子手下去处理。
Беда в том, что Куно малость поцапался с батей. И теперь нарики стучатся в дверь к Куно. Улицы обезумели. Куно кинет на это грязного копа.
пословный:
家门口 | 的 | 工作 | |
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|