容情
róngqíng
входить в положение; прощать, щадить
容不得情 нельзя простить; непростительный
róngqíng
щадить, прощать; пощада; снисхождениеróngqíng
加以宽容<多用于否定式>:我们对坏人坏事是决不容情的。róngqíng
[show mercy] 宽容, 留情
对扰乱社会治安者决不容情
róng qíng
看在人的情面上,加以宽容。
如:「义不容情」。
宋史.卷一五六.选举志二:「其考官容情任意者,许台谏风闻弹奏。」
西游记.第二十回:「若似前猖獗,钯举处,却不容情!」
róng qíng
show mercy:
我们对坏人是决不容情的。 We never show mercy to bad people.
róngqíng
show forgiveness; pardon; be lenient1) 犹循情。讲情面。
2) 宽容。
частотность: #41557
в русских словах:
пощада
容情 róngqíng, 留情 liúqíng; 饶恕 ráoshù, 宽恕 kuānshù
примеры:
我们对坏人是决不容情的。
We never show mercy to bad people.
她发箭前从不示警,永远一击致命,就算小孩子也绝不容情。
Она стреляет без предупреждения. Не щадит даже детей.
你哥哥说得对,巴斯提恩。尼弗迦德人从不知仁慈为何物,个个法不容情…而他们的法律对于逃兵和协助或救助逃兵的人来说,残忍得可怕。
Твой брат прав. Нильфгаардцы не знают жалости, для них важен только закон... А он очень жесток к тем, кто укрывает дезертиров.