寄养
jìyǎng

отдать (оставить) на (чьё-л.) попечение, приютить у (кого-л.); отдать на воспитание (в чужую семью)
jìyǎng
отдать на воспитание (в чужой дом)отдать на воспитание
jìyǎng
托付给别人抚养或饲养:她从小寄养在姑母家 | 我出门这几天,把猫寄养在邻居家里。jìyǎng
[farm out; ask sb. to bring up one's child] 把孩子托付给他人抚养
将婴儿寄养在她祖母处, 自己进城工作
jì yǎng
1) 将子女暂时托人抚养。
敦煌变文.秋胡变文:「寄养十五年,终有离心之意。」
2) 暂时安置某处供养。
朱子语类.卷一三○.自熙宁至靖康用人:「太祖初定天下,将诸军分隶州郡,特寄养耳。」
передача на воспитание (в семью); воспитание приемного ребенка
jì yǎng
to place in the care of sb (a child, pet etc)
to foster
to board out
jì yǎng
entrust one's child to the care of sb.; ask sb. to bring up one's childjìyǎng
1) entrust one's child to sb.'s care
他从小被寄养在叔叔家。 He was raised by his uncle from childhood.
2) depend on others for a living
1) 不在自己家里抚养。
2) 多指把子女托付给别人抚养。
3) 谓暂安置某处供养。
4) 谓将牲畜、家禽等分派或托付别人代养。
частотность: #30439
в русских словах:
передержка
2) 宠物寄养
примеры:
关于儿童保护和儿童福利、特别是国内和国际寄养和收养办法的社会和法律原则宣言
Декларация о социальных и правовых принципах, касающихся защиты и благосостояния детей, особенно в области передачи детей на воспитание и их усыновления на национальном и международном уровнях
收养和寄养问题世界会议
Всемирная конференция по вопросам усыновления и передачи на воспитание
他从小被寄养在叔叔家。
He was raised by his uncle from childhood.
icp那里只有这些信息:他被寄养家庭养大,17岁那年加入弗里德堡的艾斯布兰德军事学院,然后进入奥兰治部队服役,直到41年光荣退伍,就在塞美尼冲突发生的一年之前。
Вот что известно о нем мпс: вырос в приемной семье, в семнадцать лет поступил в Ийсбрандскую военную академию — это во Фредефорте. Служил в оранской армии, пока в 41-м — за год до Семенинской войны — не вышел в отставку с почетом.
关于他的寄养父母,有什么信息吗?
Известно что-нибудь о его приемных родителях?
根据卡拉洁说的,莱利说他的真名其实不属于∗他∗——也许因为他是被寄养的?
По словам Клаасье, Лели говорил, что его настоящее имя на самом деле ∗не его∗ — видимо, потому что он приемный?
不——也许是义兄弟!埃利斯被扔进了寄养家庭,还记得吗……
Нет — приемный брат, наверное! Эллиса же сдали в приют, помнишь...
被同一个寄养父母殴打,还是农场上的其他人?
Их бил приемный отец? Кто-то другой на ферме?
所以他的名字不属于∗他自己∗,是因为他是被寄养的?
То есть его имя — ∗не его∗, потому что он приемный?
他被发现的时候还是个婴儿,被放在一个废弃农场的树叶压缩机里。在新生儿加护病房待了4个月——显然是活下来了——然后2岁时被送到了一个寄养家庭。
Его нашли младенцем в прессе для листьев рядом с заброшенной фермой. Он провел в неонатальной клинике четыре месяца — очевидно, выжил, — и в два года был переведен в приемную семью.
“我们走吧,”警督一边说着,一边转身离开。“天气越来越冷了,来不及把他送去寄养了。”
Пойдемте, — говорит лейтенант и поворачивается. — Холодает, а искать ему приемную семью уже поздно.
在奥兰治政府把他送入军事学院前,他只是一个可怜的寄养儿童。
Это был парнишка из бедной приемной семьи, которого оранское правительство определило в военную академию.
他是被寄养的。
Он был усыновлен.
我们去度假时把狗送到养狗场寄养。
We put the dog into a kennel when we go on holiday.
我的朋友,好好照顾这些种子!它们是强大的寄养生命。
Позаботься об этих семенах, друг мой! Могучие привечают жизнь.