寒光
hánguāng
холодный блеск (обр. а) о зимнем пейзаже; б) о блеске (о лучах) зимнего солнца; в) о лунном свете; г) о блеске холодного оружия (меча); д) о блеске лучей ночника, лампы; е) о блеске Вашего разума)
холодный свет
hánguāng
使人感觉寒冷或害怕的光<多形容刀剑等反射的光>:刺刀闪着寒光 | 眼睛射出两道凶狠的寒光。hánguāng
[chilling] 惨白令人心寒的光
寒光一闪, 刀已出鞘
hán guāng
1) 寒冬的景象。
唐.中宗.立春游苑迎春诗:「寒光犹恋甘泉树,淑景偏临建始花。」
2) 刀剑的光芒。
儒林外史.第十二回:「舞到那酣畅的时候,只见冷森一片寒光。」
3) 月光。
南朝梁.无名氏.木兰诗.二首之一:「朔气传金柝,寒光照铁衣。」
hánguāng
pallid/cold light (as from a sword)1) 给人以寒冷感觉的光。
2) 指清冷的月光。
3) 使人胆寒的光。多指刀剑的闪光。亦借指刀剑。
частотность: #25660
примеры:
月亮透过云层放射出寒光。
The moon is emitting cool light through clouds.
寒光热血
Холодная сталь, горячая кровь
寒光浪行者
Волноскок из племени Холодного Сияния
寒光鱼人
Мурлок из племени Холодного Сияния
寒光先知
Провидец из племени Холодного Сияния
寒光深渊先知
Глубинник из племени Холодного Сияния
寒光智者
Оракул из племени Холодного Сияния
寒光巡滩者
Гарпунер из племени Холодного Сияния
寒光滩行者
Береговик из племени Холодного Сияния
某种锋利的合金武具。即便失去了原本的主人,仍反射着令人不安的寒光。
Заточенное оружие из сплава. Хоть и без хозяина, оно всё ещё отражает беспокойно холодный свет.
正所谓「雨露精华迸寒光,无义贼人尽逃亡」…
Иными словами, «дождь и роса рассыпались холодным блеском, обратив подлых разбойников в бегство»...
抓见年轻剑客刚刚使出绝世七剑,旧力已尽,新力未生的空档,手里暗器闪过一丝幽绿,手腕一抖,三枚寒光直奔年轻剑客面门而去!
Противник заметил, что после безупречного удара послушник решил перевести дух. Вдруг скрытое оружие в руках здоровяка начало светиться зелёным, и три ледяных луча вылетели прямо в лицо послушнику.
绝对不要被闪光的金子迷惑视线,从而忽略暗影中的利刃寒光。
Не позволяй сверканию золота отвлекать тебя от блеска стали в тенях.
猎魔人的宝剑寒光四射,巨棘树魔顿时鲜血四溅。
Мечом наш герой зарубил его скоро, повсюду разбрызгавши слизь архиспора.
“这是你应得的。”马巴斯说完,牙齿闪过寒光。他把手伸进衣服里,拿出一瓶装满瘟疫病毒的药瓶。
- Ты получишь его, - сверкнул зубищами Марбас. Он погрузил руку в полы плаща и извлек оттуда фигурку с трупным мором.
一把形如一条扭动的毒蛇,闪耀着寒光的匕首。藏于无良女性的胸间再合适不过。
Сияющий кинжал в виде шипящей змеи. Ничего не стоит спрятать такой на груди.
洛思一只拿着武器,周身泛起寒光。她身上的光芒照亮了整个房间。她望向你。
Лоусе кладет руку на оружие. Она горит холодным огнем, исходящий от нее свет заливает помещение. Девушка смотрит на вас.
鹰怒视着你,眼里充满恶意,像抛光的纽扣一样闪着寒光。一只修剪平整、绑着丝带的爪子扑向他面前黏糊糊的内脏,宣誓主权。他向前伸了伸脖子,密切盯着你。
Орел злобно смотрит на вас блестящими глазами-пуговками. Ухоженной лапой, повязанной красивой лентой, он хватает кусок гниющих потрохов, что лежат перед ним. Затем оглядывает вас еще внимательнее.