闪着寒光
shǎn zhe hánguāng
сверкать холодным блеском
примеры:
鹰怒视着你,眼里充满恶意,像抛光的纽扣一样闪着寒光。一只修剪平整、绑着丝带的爪子扑向他面前黏糊糊的内脏,宣誓主权。他向前伸了伸脖子,密切盯着你。
Орел злобно смотрит на вас блестящими глазами-пуговками. Ухоженной лапой, повязанной красивой лентой, он хватает кусок гниющих потрохов, что лежат перед ним. Затем оглядывает вас еще внимательнее.
这白色蛛网闪闪地发着光,伪装成树梢寒霜。
Искристое мерцание его белой паутины имитирует иней на ветвях деревьев.
闪光寒铁指环
Мерцающее кольцо из хладного железа
一把形如一条扭动的毒蛇,闪耀着寒光的匕首。藏于无良女性的胸间再合适不过。
Сияющий кинжал в виде шипящей змеи. Ничего не стоит спрятать такой на груди.
绝对不要被闪光的金子迷惑视线,从而忽略暗影中的利刃寒光。
Не позволяй сверканию золота отвлекать тебя от блеска стали в тенях.
在东方一闪一闪地亮着闪光
на востоке вспыхивали сполохи
露珠在早晨的阳光下闪着光。
Капли росы блестят под утренним солнцем.
图腾的四周发着光,带着感知和警觉的闪光。
От тотема до сих пор исходит слабое сияние – свет понимания и бодрствования.
前面汽车指示灯闪着光--示意要向右转。
The car in front is winking it's going to turn right.
пословный:
闪 | 着 | 寒光 | |
1) сверкнуть; блеснуть; мелькнуть
2) молния
3) промелькнуть; проскочить
4) увернуться; отскочить (в сторону)
5) покачнуться
6) растянуть (сухожилия)
|
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |