察觉力
_
Наблюдательность
примеры:
“察觉力”特技可让您在V.A.T.S.时查看目标的伤害抗性。
Способность "Наблюдательность" позволяет узнавать о сопротивляемости целей в VATS.
“感知”是指您的环境察觉力和第六感,且会影响V.A.T.S.的武器命中率。
Восприятие это ваша способность замечать то, что происходит вокруг. Оно влияет на точность оружия в VATS.
“感知”是指您的环境察觉力和第六感,且会影响V.A.T.S.的武器命中率。您现在直接获得1点了!
Восприятие это ваша способность замечать то, что происходит вокруг. Оно влияет на точность оружия в VATS. Ваше восприятие повышается на 1.
他对错误有敏锐的察觉能力。
He has a keen scent for errors.
记者对新闻有很强的觉察力。
Reporters have a good nose for news.
直觉知道运用这种能力而获得的知识;敏锐的洞察力
Knowledge gained by the use of this faculty; a perceptive insight.
我能察觉到那股力量的回响,因此也知晓她的去向。
Я ощущаю отголосок этой силы и знаю, куда она направилась.
那种感知力对于察觉这种程度的地面机关来说,是足够的。
Логично для магического лабиринта.
她的注意力被雨衣吸引了,想要偷窃不被察觉就变得更加困难。
Ее внимание приковано к дождевикам. Теперь украсть один из них незаметно будет затруднительно.
如果我们想要继续努力并希望获得有意义的结果,就必须不被察觉。
Чтобы работать более плодотворно, мы должны действовать скрытно.
他张嘴想要回应,却欲言又止,头侧向一边,努力倾听一些你无法觉察的声音。
Он открывает было рот, чтобы ответить, но осекается и склоняет голову набок, прислушиваясь к чему-то неслышному вам.
纯粹的法术力流窜于各断片之间,就连勇得的残酷食物链也察觉到这一体感。
Растекающаяся по осколкам чистейшая мана принесла чувство единения даже в жестокую пищевую цепь Джанда.
不是的,这应该算职业习惯吧,因为我察觉到这些足迹上残留了元素力,警惕一点总没错。
Нет, это просто моя профессиональная привычка. На тех следах я почувствовала налёт элементальной энергии. Немного бдительности никогда не повредит.
尽管死亡绽放可以消灭一群敌人,但除非敌人没有察觉到你的靠近,否则他们可以很快集中火力消灭你。
«Цветок смерти» может истребить группу противников, если застать их врасплох. Но если это не удалось, вы можете стать легкой добычей.
在我明白我无法操纵他时。他是只真正的老狐狸。他的观察力很敏锐,非常危险。我觉得他随时都可能看穿我。
Как только я понял, что не могу им манипулировать. Он был слишком предусмотрителен и слишком опасен. В любой момент он мог разгадать мою игру.
这就是我来此的原因。我有义务察觉到无穷森林中的所有行径。我负责部署我们的资源,成为女王的助力。
Моя задача – выправить ситуацию. Я должна знать обо всем, что происходит в лесах. Я распределяю наши силы, чтобы как можно эффективнее помогать королеве.
野兽们总能轻易找到它们喜爱的食物。那种感知力对于察觉这种程度的地面机关来说,是足够的。
Животные ищут подходящую еду... Логично для магического лабиринта.
声称他最富洞察力。你实际上是个诱饵,负责引出藏起来的真正觉醒者,这样就可以杀掉他们。
Заявить, что он очень проницателен. Вы и вправду приманка, ваша задача – выманивать на свет истинных пробужденных, чтобы их убивать.
嗯...你还真是让人印象深刻,觉醒者。我总能察觉到一个学员想增强力量时付出的努力。做得好。
Хм-м... твои способности производят впечатление, пробужденный. Всегда видно, когда ученик вкладывается в развитие силы.
不过话说在前头。领主的守卫并没有察觉这个威胁,擅自对这名“顾问”行使暴力将构成犯罪。
Но осторожнее. Охранники ярла ничего не знают об угрозе, и будут считать насилие по отношению к советнику преступлением.
「这生物天生有着觉察力。他知道何时该从浪潮中现身,何时该隐身其间。」~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Это существо обладает врожденным чутьем. Оно знает, когда подняться над поверхностью, а когда исчезнуть, как знают свой час приливы и отливы».— Джестус Дрейя, О стихии и вечности
「这生物天生有着觉察力。 他知道何时该从浪潮中现身,何时该隐身其间。」 ~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Это существо обладает природной проницательностью. Оно всегда знает, когда подняться на поверхность и когда исчезнуть в волнах прилива». — Джестус Дрейя, О стихии и вечности
你首先注意到的是这个人没有眼睛,只有空荡荡的眼眶。然后你的感知能力突然...增强。最后你察觉到他是...或者说曾经是...黑环的人。
Первое, что вы замечаете, – это пустые глазницы, лишенные глаз, в точности, как у вас. Второе – все ваши чувства... обостряются. И наконец третье... Он принадлежит – или принадлежал – к Черному Кругу.
这世界上可是有很多你根本察觉不到的力量在作祟呢。虚空不过是一种手段,而莉安德拉和她的手下也只是工具而已。
Есть и другие силы, и их больше, чем вы можете представить. Пустота - лишь инструмент, Леандра и ее последователи - пешки в чужой игре.
崔尼尔要塞的骑士把犀牛当作标志,因为犀牛察觉到威胁便会向其全力冲刺~这是他们某次狩猎旅程的发现。
Рыцари крепости Тройнир сделали своим символом носорога за ту яростную сосредоточенность, с которой он бросается на угрозу. Они на себе испытали свирепость этого зверя, столкнувшись с ним на охоте.
像他那样的人还有很多——他们混迹在我们的主城里,隐藏在贵族中间,不断扩大自己的权力和影响力,而且几乎没法察觉。
Самое страшное то, что он такой не один. Они проникли в наши города, в высший свет, их влияние усиливается с каждым днем – и их практически нереально вычислить.
从地嗪的迷雾中清醒过来后,伊利丹察觉了自己的变化。他的身体改变了形状,并变得对地嗪越来越上瘾……但是这力量值得他付出任何代价。
Когда разум Иллидана очистился от паров терразина, он понял, во что превратился. Его тело мутировало, попало в полную зависимость от новой субстанции... Но зато он приобрел невероятную силу.
你首先注意到的是这个人没有眼睛,只有空荡荡的眼眶。然后你的皮肤开始起鸡皮疙瘩。再然后你的感知能力突然...增强。最后你察觉到他是...或者说曾经是...黑环的人。
Первое, что вы замечаете, – это пустые глазницы, лишенные глаз. Второе – у вас по коже ползут мурашки. Третье – все ваши чувства... обостряются. И наконец четвертое... Он принадлежит – или принадлежал – к Черному Кругу.
пословный:
察觉 | 力 | ||
1) сила; энергия; мощь
2) способности, возможность
3) упорно; изо всех сил
|