对不对
duì bù duì
1) да или нет? так ведь? (в конце фразы, часто риторически)
你爱上了她,对不对? ты в неё влюбился, так ведь?
2) правильно или не правильно
这个答案对不对? этот ответ верный или нет?
правильно ли
duì bù duì
right or wrong?
Is it right?
OK, yes? (colloquial)
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
这是命令: 不论对不对, 必须执行
это приказ: всё равно, правилен он или неправилен,― его надо выполнять
这些菜对不对你的胃口?
Тебе нравятся эти блюда?
这不对
это неправильно
不对呀!
о нет!
不对头
не с того конца начинать что; не с того конца делать
对不对?
Верно?
不对胃
не по вкусу
你不对
вы неправы
不对。
Это не правильно.
对不起对不起
Простите, простите
他不对
Он неправ
对...对不起...
П-п-прости...
根本不对
абсолютно [совсем] неправильно
绝对不能 juéduì bù néng
абсолютная невозможность (исполнения)
难道不对?
ведь правда?
相序不对
неправильное чередование фаз
神色不对
look queer
那准不对。
That is definitely wrong.
风头不对
обстоятельства не благоприятны
对不起?
Что, простите?
不对、不对、不对。
Плохо, плохо, плохо.
钱数不对
счет не сходится
对不起!
Sorry! Did I step on your toes?
对不起。
Прошу прощения за эту сцену.
他满不对
он кругом неправ
绝对不。
Конечно, нет.
不对称的
asymmetric; dissymmetrical; unsymmetrical
绝对不(是)
отнюдь не
对不起他
be less than fair to him
对…对不起…
Про... простите.
这个不对!
это неверно!
对不起!
Простите меня!
打人不对。
It’s not right to hit people.
对不起……
Мне очень жаль...
对不起…
Мне очень жаль...
不……不不。不对劲……
Н-н-н-н-нет. Не то...
绝对不行!
Это исключено!
对不起,借过
извините, можно пройти?
他完全不对
он кругом неправ
还是不对。
И снова нет.
绝对不要。
Ни в коем случае.
不对称的像
asymmetric image
大不对碴儿
большие нелады, крупные шероховатости (в отношениях)
这也不对……
Это тоже не работает...
对...对不起。
Я... Я виноват, прости...
真对不住。
Извини.
那样不对。
Я не хотел.
对不上碴儿
никак не сойтись; невозможно поладить
嗯…不对。
Хмм... Мимо.
不。这不对啊。
Нет. Не может быть.
刚性不对称{性}
жёсткостная несимметричность
是他的不对。
It’s his fault.
(做得)不对头
Не с того конца начинать что; Не с того конца делать
他显然不对
он явно неправ
不!绝对不行!
Нет! Ни за что!
对不择手段; 对…不择手段
на голову сесть кому
不对称水系
геогр. асимметричная водная система
方法不对头。
The method is incorrect.
对不是秘密; 对…不是秘密
не секрет для кого
绝对不想。
«Это исключено! —
所以不对。
Не так.
方法不对头
подойти не с того боку; взяться не с того боку
见势头不对
find that the situation is unfavourable; заметить, что ситуация не удобная
对不起您哪!
простите меня, недостойного!, я Вас обидел!
大不对辙儿
большие нелады, крупные шероховатости (в отношениях)
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
对 | 不对 | ||
1) пара (также сч. сл.); парный
2) правильный, верный; правильно!, верно!
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный 4) соответствовать, подходить; сойтись
5) сличать; сверять
6) относиться; по отношению
7) предлог к; в; на; о; по
|
1) неверно, неправильно, не так; неверный, неправильный, ошибочный; ошибка
2) не так, как обычно, не то, что надо, что-то не то
3) расходиться, не соответствовать
4) быть не в ладах, не уживаться
|