对垂涎三尺
_
точить зуб; острить зуб
примеры:
对垂涎三尺; 对…垂涎三尺; 仇恨
вострить зубы на кого-что
对…垂涎三尺
острить зуб; точить зуб
对 垂涎三尺
Точить зуб; острить зуб; вострить зубы на кого-что
对…垂涎三尺; 仇恨
вострить зубы на кого-что
啊,天呐,这是何等美妙,璃月港的月菜真是令人垂涎三尺!
О, небеса! Какая красота! При одной только мысли о кухне Юэ у меня начинают течь слюнки.
我感觉到你内心的饥饿。它煎熬着你。你看见死尸便垂涎三尺。饥肠辘辘。
Я чувствую в тебе голод. Он гложет тебя. Ты видишь мертвых, и твой рот наполняется слюной. Твой желудок ворчит.
我感觉到你内心的饥饿。它煎熬着你。你看见死尸便垂涎三尺。饥饿难耐。
Я чувствую в тебе голод. Он гложет тебя. Ты видишь мертвых, и твой рот наполняется слюной. Твой желудок ворчит.
千年沉淀下来的香气飘荡在这巷子里,任谁来了都得垂涎三尺。
Кто бы не ступил на те улицы, которые вот уже многие сотни лет хранят божественные ароматы, слюнки потекут у любого.
你听说过蚌肉大餐没有?显然没有!这是我最最终极、最最伟大的烹饪杰作!哦,<name>,只是想一想蚌肉大餐就足以让我垂涎三尺了。
Тебе случалось слышать о мидиях с сюрпризом? Конечно же нет! Это мой последний кулинарный шедевр. Ах, от одной мысли слюнки текут.
пословный:
对垂涎 | 垂涎三尺 | ||