对大型怪物伤害
_
Урон крупным чудовищам
примеры:
一位爆发型伤害的法师,能困锁敌人并用强大的组合技对其造成巨大伤害。
Маг, способный нанести большой урон, обездвижить противника и сокрушить его комбинированными атаками.
挥动萨弗拉斯,对大范围内的敌人造成161~~0.04~~点伤害并使其昏迷1秒。对小兵、雇佣兵和怪物的伤害提高25%。
Совершает широкий взмах Сульфурасом, нанося противникам 161~~0.04~~ ед. урона и оглушая их на 1 сек.Воины, наемники и монстры получают на 25% больше урона.
爆裂枪会在近距离造成巨大伤害,尤其对大型角色更是如此,比如莱因哈特和温斯顿。
Металломет наносит серьезный урон на ближней дистанции, особенно крупным целям вроде Райнхардта или Уинстона.
这药水对於感知能力有轻微的影响,会造成对於怪物伤害力降低的後果。白嘴鸦药水可以用来抵销这种副作用。
Кошка слегка искажает восприятие, из-за чего ведьмак наносит чудовищам меньше урона. Побочный эффект можно нейтрализовать эликсиром Грач.
有些新鲜的事情...你死而复活,与一些是非纠缠在一起。你得面对怪物还有想要伤害你的混蛋。而你却告诉我生命很美丽?
Я тебя не понимаю. Ты вернулся из загробного мира, все злодеи мира пытались убить тебя, а теперь ты говоришь мне, что жизнь прекрасна?
破片手雷命中敌人会使其在接下来的3秒内额外受到75~~0.04~~点伤害。该伤害对小兵,雇佣兵和怪物提高100%。
Противники, пораженные «Осколочной гранатой», получают еще 75~~0.04~~ ед. урона за 3 сек. Этот дополнительный урон увеличивается на 100%, если цель – воин, наемник или монстр.
пословный:
对 | 大型 | 怪物 | 伤害 |
1) пара (также сч. сл.); парный
2) правильный, верный; правильно!, верно!
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный 4) соответствовать, подходить; сойтись
5) сличать; сверять
6) относиться; по отношению
7) предлог к; в; на; о; по
|
1) крупный, большой; крупногабаритный, крупносортовой; большого формата, крупномасштабный
2) в сложных терминах макро-
|
1) монстр, оборотень, привидение
2) сумасброд, чудак
|
1) вредить; повреждать; наносить повреждения; губить; поражать; расстраивать; нарушать; подрывать; наносить урон; причинять ущерб
2) оскорблять; ущемлять; задевать; обижать
|