对 习以为常
пословный перевод
对 | 习以为常 | ||
1) пара (также сч. сл.); парный
2) правильный, верный; правильно!, верно!
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный 4) соответствовать, подходить; сойтись
5) сличать; сверять
6) относиться; по отношению
7) предлог к; в; на; о; по
|
в примерах:
我对早起习以为常了。
Я привык рано вставать.
相信我,我对这种事已经习以为常了。
Можешь мне верить – я на таких вещах собаку съел.
大家已经对大妈们跳的广场舞习以为常。
Все уже привыкли к танцам тетушек на площадях.
如今的大家都对这份幸运习以为常了吧。
Нынче все стали принимать такое везение как должное.
我对现在糟糕的空气质量已经习以为常了。
Я уже привык к нынешнему ужасному качеству воздуха.
习以为常的撒谎者
патологический лжец
我与一大伙人在竞选台上,一致声言反对[政府]习以为常的赤字开支。
And I was among a great chorus out on the hustings speaking out against this consistent and constant deficit spending.
学生迟到习以为常令教师恼火。
Постоянные опоздания учеников сердят учителей.
在家里发号施令他已习以为常了
Он привык дома командовать
我说啊,你怎么一副习以为常的表情。
Вот только не надо делать вид, что всё в порядке вещей, ладно?
1) у кого, чью 成为…的习惯; …习以为常; 2) чего 成为…的不可分割的一部分; 渗入…的骨髓
войти в плоть и кровь
我知道我们常常看不对眼,但我还以为我们已经有共识了。
Я знаю, мы не всегда сходимся во мнениях, но мне казалось, что мы нашли что-то общее.
我知道我们常常看彼此不对眼,但是我以为那都是过去式了。
Я помню, что у нас с тобой и раньше бывали разногласия, но надеялся, что они остались в прошлом.