对 表示深切的同情
пословный перевод
对 | 表示 | 深切的同情 | |
1) пара (также сч. сл.); парный
2) правильный, верный; правильно!, верно!
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный 4) соответствовать, подходить; сойтись
5) сличать; сверять
6) относиться; по отношению
7) предлог к; в; на; о; по
|
выражать, изъявлять, заявлять, высказывать, означать; выражение, представление, изъявление, заявление
|
глубокие соболезнования
|
в примерах:
对...表示深切同情
выражать глубокое сочувствие кому-чему-либо
对…的哀痛表示深切的同情
соболезновать в горе
向…表示深切的同情
выразить... свое глубокое соболезнование
对…表示同情
выражать симпатию; выразить симпатию; чувствовать сожаление; посочувствовать
噢,深表同情。一切都还好吗?
Тяжко тебе приходится. У вас все в порядке?
政府对遇难者家属表示深切的问候。
The government sent its heartfelt condolences to the families of the victims.
我对你深表同情。
I feel for you deeply.
对他的遭遇表示同情。
Сказать: вы сожалеете, что ему приходится так мучиться.
我们对你的遭遇深表同情。
We feel deeply sympathetic towards your misfortunes.
对你致以深切同情,再见。
Сочувствую. Бывайте.
对她失去战友表示同情。
Выразить соболезнования в связи с гибелью ее брата по оружию.
我们对你丧亲之痛表示同情。
We all sympathize with you in your bereavement.
我们对你们的人口问题表示同情。
Примите наши соболезнования в связи с проблемами с вашим населением.
他对那些不如他幸运的人从不表示同情。
He never empathizes with the less fortunate.
对她温和地表示同情,然后让她接着回忆...
Ласково ей посочувствовать, затем позволить потоку воспоминаний продолжиться...
我们对不幸遇难者表示深切哀悼,对遇难者家属和受伤人员表示诚挚慰问。
Мы выражаем глубокую скорбь по всем жертвам этого преступного акта и искреннее соболезнование родным и близким погибших, а также пострадавшим от теракта.
我感到万分遗憾,我本人对你们两个表示同情。
Боюсь, даже слишком хорошо. Соболезную вам обоим.
中方对俄罗斯客机坠毁造成重大人员伤亡表示深切哀悼和诚挚慰问。
Китайская сторона выражает глубокую скорбь и искреннее сочувствие в связи с авиакатастрофой в России, которая привела к тяжелым человеческим жертвам.
中国政府对我4名被绑人员不幸遇难表示沉痛哀悼,对其家属表示深切慰问。
Китайское правительство испытывает глубокую скорбь в связи с гибелью 4 граждан страны и выражает искреннее сочувствие их родственникам.
表示同情,说听起来他似乎受到了不公正的对待。
Посочувствовать и сказать, что с ним явно обошлись несправедливо.
我对苦工的处境深表同情。他们应该为自己的工作得到奖励。
Я понимаю, почему батраки недовольны. Они заслуживают награду за свой непростой труд.
对于她的遭遇表示同情。或许和她做交易可以转移她的注意力?
Посочувствовать. Печальная история. Может, торговля ее слегка развлечет?
利用你在书上看到关于黑环的学识,对他的遭遇表示同情。
Вы кое-что читали про Черный Круг. Попробовать убедить его, что у вас с ним общие взгляды.
甚至是在你睡觉的时候也是……而且当你醒来的时候,你可以把它挂在脖子周围,双眼睁开,在镜子背后忍不住又咽下了更多。我对你表示深深地、无能为力的同情。
Даже во сне... А когда ты не спишь, то продолжаешь таскать все это на шее. Твои глаза открыты — и невольно продолжают кормить зеркало. Я испытываю к тебе величайшее безмолвное сочувствие.
对他表示同情,你知道一个人对于正义的渴望会多么容易转化成复仇的冲动。
Проявить сочувствие. Вы знаете, как легко стремление к справедливости перерастает в жажду мести.
这里有一封信和一大笔钱。是你继承到的遗产之类的?噢,那我真的……对你家的变故深表同情。
У меня тут письмо и гора золота. Вроде как это тебе в наследство. Да, да... мои соболезнования.
他们在到达巅峰时轰然落地,就像精灵迷失在死亡之雾中一般。不得不承认我对此深表同情。
Они погибли во цвете лет, как эльфы в парах тумана смерти. Я не могу им не посочувствовать.
答:首先,我们对印尼日前发生强烈地震并造成重大人员伤亡和财产损失表示同情和慰问。
Ответ: Прежде всего мы выражаем сочувствие и соболезнование в связи с сильным землетрясением, повлекшим за собой огромные жертвы и разрушения.
你从噩梦中惊醒,发现这个素未谋面的矮人还站在那里。他的神情透漏出他对于你走神表示同情和不耐烦。
Вырвавшись из липкого плена нежданного кошмара, вы видите, что незнакомый гном по-прежнему стоит перед вами. Его лицо выражает сострадание пополам с нетерпением.