封锁线
fēngsuǒxiàn
заградительная линия, линия блокады
блокадная линия
линия блокады; заградительная линия; блокадная линия; блокадкая линия
fēng suǒ xiàn
限制使跟外界断绝联系的界线。
如:「等他们拉上封锁线,想走就更难了。」
fēng suǒ xiàn
blockade line
CL:道[dào]
fēng suǒ xiàn
blockade line:
漫长的封锁线 a long distance blockade
轮船在偷越封锁线时被截获。 The streamer has been captured in running the blockade.
fēngsuǒxiàn
blockade line; cordon以武装部队、警察或人为的设施对某一区域实行封锁隔离的警戒线,亦指以炮火封锁的地带。
частотность: #40884
примеры:
漫长的封锁线
a long distance blockade
轮船在偷越封锁线时被截获。
The streamer has been captured in running the blockade.
越过封锁线,杀死那些维库人,直到他们的英雄露面为止!然后将那三个人干掉,再把女王陛下的旗帜插在他们面前。这样维库人才会害怕!
Иди же и сражайся со Снежескорнами, пока не появятся их чемпионы. Убей их всех и проткни трупы древком флага Отрекшихся. Пусть они узнают, что такое страх!
我们的船都沉了!我们需要你去搞定海盗部署在碎裂海峡的封锁线!
Все наши корабли затоплены! Нам нужна твоя помощь, чтобы прорваться сквозь пиратскую блокаду в Пролив Кораблекрушений!
如果你不把他们炸成碎片的话,我们就没办法冲破封锁线了。
Ты – наша последняя надежда прорвать блокаду. Надеюсь, тебе удастся разнести их корабли в мелкие щепки!
往北边去吧,<name>。跟杜隆塔尔德拉诺什尔封锁线的执行者戈尔谈谈。他负责保卫奥格瑞玛航道的安全,他所在的码头旁边就是骷髅石。我相信他会对我们未完成的事业感兴趣的。
Отправляйся прямо на север, <имя>. Поговори с Гором "Головорезом" на заставе Драношар. Он в Оргриммаре отвечает за безопасность торговых путей, а Скала Черепа находится прямо рядом с его драгоценными погрузочными платформами. Думаю, закончить тут наше дело – в его интересах.
安玻和苏利就在卡利姆多的骷髅石附近,一处名叫德拉诺什尔封锁线的地方。
Эмбер и Салли ты найдешь в Калимдоре, на заставе Драношар, что находится рядом со Скалой Черепа.
我没法闯过那些该死的血精灵的封锁线,但你看上去有这个能力。
Я не смогла пройти мимо злобных эльфов крови, а вот ты сможешь.
令观者知晓,本文书持有者被赋予横越庞塔尔河与其支流之权利,不受任何封锁线或其他阻碍所限。任何侵犯该权力者必须立即停止此等非法行为,否则必将后悔,此为人称坚石的拉多维德五世之言;我太忙,没功夫为这种小事动用皇家印玺。
Всякий, кто представит эту бумагу, может вольно пересекать Понтар и его притоки в ту и другую сторону, беспрепятственно проходя через заставы и другие подобные заслоны. А кто вздумает чинить такому препоны, пускай, собака подлая, одумается, не то горько о своих зловредных деяниях пожалеет. Так сказал я, Король Радовид V, Суровым прозванный. А печати королевской не налагаю, ибо не до того.
希里打算如何通过瑞达尼亚人的封锁线?
Как Цири прошла через реданские посты?
示威群众企图突破警察的封锁线。
Demonstrators tried to break through the police cordon.
示威者用棍棒和各种投射物向警察的封锁线进攻。
Demonstrators attacked police cordons with sticks and assorted missiles.
пословный:
封锁 | 锁线 | ||
перекрывать, блокировать; подавлять; опечатывать; устанавливать карантин (местности); блокада, закрытие; оцепить; подавление
|
1) техн. крепёжная проволока
2) полигр. сшивающая нить; прошивка
3) петельный шов (в вышивке)
|