封锁
fēngsuǒ
перекрывать, блокировать; подавлять; опечатывать; устанавливать карантин (местности); блокада, закрытие; оцепить; подавление
经济封锁 экономическая блокада
封锁国境 закрывать границу
冲破封锁 прорвать блокаду
警察封锁了道路 полиция перекрыла дорогу
ссылки с:
封销fēngsuǒ
блокировать; закрыть; блокада
封锁边境 [fēngsuŏ biānjìng] - закрыть границу
Эмбарго
удерживание; сохранение
fēngsuǒ
1) блокада || блокировать; препятствовать; замораживать (кредит); задерживать (прохождение законопроекта)
2) полный запрет
fēngsuǒ
① <用强制力量>使跟外界联系断绝:经济封锁 | 封锁消息。
② <采取军事等措施>使不能通行:封锁线 | 封锁边境。
fēngsuǒ
[blockade; block; seal off] 用强制力量使与外界断绝联系或往来
fēng suǒ
1) 加锁封闭。
三国演义.第四回:「群臣朝贺毕,卓命扶何太后并弘农王及帝妃唐氏于永安宫闲住,封锁宫门,禁群臣无得擅入。」
红楼梦.第二十三回:「忽想起那大观园中景致,自己幸过之后,贾政必定敬谨封锁,不敢使人进去搔扰,岂不寥落。」
2) 限制使跟外界断绝联系。
如:「新闻封锁」、「经济封锁」。
3) 军事用语:(1) 配备兵力控制要隘,遮断或关闭敌方向我的通道,以防敌向我攻击或袭扰。(2) 一种作战的手段。交战国为战略上或商业上之目的,以武力封锁敌国海岸之全部或一部,防止其他各国船舶或航空器进入。
блокада; окружение; блокирующие силы
fēng suǒ
to blockade
to seal off
to lock down
fēng suǒ
blockade; block; seal off:
封锁边境 close the border
封锁消息 block the passage of information
封锁港口 blockade a port
封锁...声音 prevent the voice of ... from being heard; shut out the voice of
封锁市场 blockade the market against one another
经济封锁 economic blockade
解除封锁 lift (raise) a blockade
封锁结束了。 The blockade ceased.
使用兵力、火力、障碍物等手段控制某一区域或地点,不让敌人通过或切断敌对外联系的作战行动。按空间,分为地面封锁、海上封锁和空中封锁;按规模,分为战略封锁、战役封锁和战术封锁。
fēngsuǒ
1) blockade; block; seal off
通往广场的道路已被封锁。 All the streets leading to the square were blocked.
2) seal and lock with a key
lock facility; blocking; lockup; lockout
1) 封闭加锁。
2) 断绝与外界的联系。
частотность: #6080
в самых частых:
в русских словах:
бан
2) комп. 封锁, 封禁, 禁言, 封号; 拉黑, 加入黑名单
блок-аппарат
〔名词〕 闭塞机, 封锁器
блок-станция
封锁站, 见 блок-пост, блок-схема, 〔名词〕 框图, 方块图, 简图
блокада
1) 包围 bāowéi; 封锁 fēngsuǒ (тж. перен.)
прорвать блокаду - 突破封锁
экономическая блокада - 经济封锁
снять блокаду - 解除封锁
блокинг
合组,成组,字组化;分块,成块;封锁,阻塞;间歇
блокирование
〔名词〕 闭塞, 联锁, 封锁, 旁路
блокировать
1) 包围 bāowéi; 封锁 fēngsuǒ (тж. перен.)
блокировочный
〔形容词〕 闭塞的, 封锁的, 旁路的, 〔形〕〈铁路〉区截(法)的, 闭塞(制)的. ~ сигнал 区截信号.
воздушная блокада
空中封锁
заблокирование
闭锁; 联锁; 封锁
запирать
запереть флот противника где-либо - 把敌人的舰队封锁在...
запрос на блокировку
请求封锁
изоляция района боевых действия
(空中)战区遮断,战区封锁
кольцо блокады
封锁圈
локализоваться
эпидемия локализовалась - 流行病已封锁住
оцепление
2) (группа людей) 封锁部队 fēngsuǒ bùduì
оцеплять
包围 bǎowéi, 围住 weízhù; 封锁 fēngsuǒ
прорывать
прорвать блокаду - 冲破封锁
разблокирование
解除封锁, 清除障碍
разблокировать
解封 jiěfēng, 解锁 jiěsuǒ, 解除封锁 jiěchú fēngsuǒ
разблокировка
解除封锁
снимать
снять с чего-либо блокаду - 撤销对...的封锁
синонимы:
примеры:
突破封锁
прорвать блокаду
封锁国境
закрывать границу
把敌人的舰队封锁在...
запереть флот противника где-либо
流行病已封锁住
эпидемия локализовалась
冲破封锁
прорвать блокаду
撤销对...的封锁
снять с чего-либо блокаду
区域封锁火炮地雷;禁区炮投地雷
мина, устанавливаемая с помощью артиллерийской системы для изоляции (воспрещения использования) района
区域封锁地雷;禁区地雷
мина, устанавливаемая для изоляции (воспрещения использования) района
区域封锁武器;禁区武器
СО для блокирования района
阻击;遮断;封锁
воспрещение; заграждение; изоляция
解除对加沙的封锁巴勒斯坦国际运动
Palestinian International Campaign to End the Siege on Gaza
重新开放被封锁的道路
возобновление движения по блокированным дорогам
警察封锁了进入大楼的惟一通道。
Полицейские заблокировали единственный подход к зданию.
他们封锁了一条车道在铺路。
One lane is closed while they’re paving the road.
封锁可能要持续一段时间。
The blockade is likely to last for some time.
粉碎经济封锁
smash an economic blockade
封锁消息
пресекать просачивание сведений; информационные блокады; перекрыть каналы информации
封锁...声音
prevent the voice of ... from being heard; shut out the voice of
封锁市场
blockade the market against one another
封锁结束了。
The blockade ceased.
漫长的封锁线
a long distance blockade
轮船在偷越封锁线时被截获。
The streamer has been captured in running the blockade.
取消封锁弹出式窗口
разблокировать всплывающие окна
通往广场的道路已被封锁。
All the streets leading to the square were blocked.
东部军区和蒙古国武装力量的摩托化步兵旅在演习最后阶段,举行了封锁和摧毁假想非法武装组织的反恐行动
мотопехотная бригада Восточного военного округа и монгольских вооруженных сил на заключительном этапе проводимых учений осуществила антитеррористическую операцию по блокаде и уничтожению условного противника в виде незаконного вооруженного формирования
封锁的作业
blocked job
封锁的层次访问
blocked level access
封锁的文件
blocked file
封锁的记录
blocked record
未封锁的道路
unblocked road
被封锁的记录
locked record
当局封锁消息,恐吓牧民外泄消息将坐牢
власти блокируют информацию, запугивая скотоводов лишением свободы в случае ее утечки
法国总统奥朗德表示,已下令封锁边境并宣布进入全国紧急状态
Французский президент Олланд заявил о том, что уже отдано распоряжение о закрытии границ и введении режима чрезвычайной ситуации по всей стране
封锁弹出式窗口
заблокировать всплывающие окна
击溃和消灭封锁区内的恐怖武装
разгром и ликвидация вооружённых формирований террористов в блокированном районе
人群突破了封锁部队
Толпа прорвала оцепление
边界封锁了
граница на замок
封锁路线(如用火力)
перекрывать маршрут напр. огнём
封锁交通突击, 沿交通线突击(遮断敌方)
удар по коммуникациям для изоляции противника
遮断任务(切断补给和孤立封锁敌人的任务)
задача на воспрещение
突破封锁(线)
прорывать блокаду
突破封锁(线)冲破封锁
прорывать блокаду
(空中)战区封锁
изоляция района боевых действий с воздуха
{空中}战区封锁
изоляция района боевых действий с воздуха
冲破…封锁
прорвать блокаду
(空中)战区封锁,地区遮断
изоляция района боевых действий (с воздуха)
倒数十五秒封锁。
Пятнадцать секунд до блокировки.
倒数十秒封锁。
Десять секунд до блокировки.
倒数二十秒封锁。
Двадцать секунд до блокировки.
魔典:法术封锁
Гримуар запрета чар (1-й уровень)
完成封锁,开始发射。
Блокировка завершена. Производится пуск.
南海封锁者
Громила из братства Южных Морей
暗影冲撞封锁
Темное сокрушение – сохранение рейда
我必须知道天灾军团是否已经迂回绕过了亡灵壁垒并进入了提瑞斯法林地。我们要时刻保持警惕,封锁住这里与瘟疫之地的边境,绝对不能让天灾军团占据这里的任何一寸土地!
Я хочу знать, не проникли ли новые силы Плети за Бастион, в Тирисфаль. На границе с Чумными землями нужно постоянно смотреть в оба! Нельзя, чтобы Плеть устроила здесь еще одну крепость.
我坚信是迪菲亚兄弟会密谋了这个事件,但我并不清楚具体的过程。使节失踪的消息对外严密封锁,但这件事情迟早要被曝光。
Я подозреваю, что к этому приложило руку Братство Справедливости, но уверенности у меня пока что нет. Пока что нам удается скрывать факт исчезновения дипломата, но так продолжаться не может.
越过封锁线,杀死那些维库人,直到他们的英雄露面为止!然后将那三个人干掉,再把女王陛下的旗帜插在他们面前。这样维库人才会害怕!
Иди же и сражайся со Снежескорнами, пока не появятся их чемпионы. Убей их всех и проткни трупы древком флага Отрекшихся. Пусть они узнают, что такое страх!
一片混乱,<name>!血色十字军陷入了疯狂。他们调动了新阿瓦隆外围的所有部队,在东面的圣光哨站设置了封锁。他们正不顾一切地掠夺海文郡矿洞中的所有资源,并把它们运送到停泊在海岸旁的护卫舰上。
Хаос воцарился на этих землях, <имя>! Орден пребывает в растерянности. Они отправили все войска Нового Авалона на защиту Заставы Света, которая находится к востоку отсюда. Таким образом они отчаянно пытаются опустошить Тихоземскую шахту и погрузить все добытые ресурсы на фрегаты, стоящие на якоре вдоль всего побережья.
现在,我们的目标就是彻底毁灭阿努巴尔蛛魔,并将纳尔苏深渊封锁起来。
Мы уничтожим воинов Анубара и закроем Провал Наржуна!
我们的船都沉了!我们需要你去搞定海盗部署在碎裂海峡的封锁线!
Все наши корабли затоплены! Нам нужна твоя помощь, чтобы прорваться сквозь пиратскую блокаду в Пролив Кораблекрушений!
如果你不把他们炸成碎片的话,我们就没办法冲破封锁线了。
Ты – наша последняя надежда прорвать блокаду. Надеюсь, тебе удастся разнести их корабли в мелкие щепки!
加基森正处于海盗的封锁之下,不过许多被打下船的货物并没有遭到损毁……它们只是被冲走了。大多数都漂到了镇子南边的浅滩上。
Прибамбасск осажен пиратами, но почти весь товар с разбитых судов остался нетронутым... Его просто смыло в море. Коробки так и остались лежать на мелководье к югу от города.
往北边去吧,<name>。跟杜隆塔尔德拉诺什尔封锁线的执行者戈尔谈谈。他负责保卫奥格瑞玛航道的安全,他所在的码头旁边就是骷髅石。我相信他会对我们未完成的事业感兴趣的。
Отправляйся прямо на север, <имя>. Поговори с Гором "Головорезом" на заставе Драношар. Он в Оргриммаре отвечает за безопасность торговых путей, а Скала Черепа находится прямо рядом с его драгоценными погрузочными платформами. Думаю, закончить тут наше дело – в его интересах.
如果封锁状态持续下去的话,我们需要食物和毛毯来果腹并维持体温。你能外出帮我们收集一些物资吗?
Если в ближайшее время нас отсюда выпускать не собираются, нам понадобится еда, а еще одеяла, чтобы не замерзнуть. Может, соберешь для нас партию припасов?
我已经派我们的地卜师们去封锁所有的建筑,但他们需要这些材料,以及从战斗中抽身的时间,才能进行崩岩仪式。
Я приказал нашим геомантам заблокировать выходы из всех зданий, но чтобы завершить свои ритуалы по вызову оползней, им нужны реагенты и возможность не участвовать в битве.
我把选择权交给你。要是你想去贫瘠之地帮我们,就骑我的马——蓝钢。他就在南边十字路口那里吃草,他会帮你突破兽人封锁的。
В общем, выбор за тобой. Если хочешь помочь нам в степях, бери моего коня. Его зовут Вороненая Сталь, и он пасется на перекрестке, к югу отсюда. Этот конь пронесет тебя через орочью заставу.
联盟在石爪山蚕食着我们的领土。北卫军突破了南面的封锁,占领了西边的风剪山谷。北部前线遭到暗夜精灵士兵的进攻。这一切都必须加以制止!
Альянс надвигается на наши владения в Когтистых горах. Северная стража прорвала блокаду на юге и занимает долину Ветрорезов к западу от нас. С севера стремительно наступают ночные эльфы. Это надо прекратить!
安玻和苏利就在卡利姆多的骷髅石附近,一处名叫德拉诺什尔封锁线的地方。
Эмбер и Салли ты найдешь в Калимдоре, на заставе Драношар, что находится рядом со Скалой Черепа.
我没法闯过那些该死的血精灵的封锁线,但你看上去有这个能力。
Я не смогла пройти мимо злобных эльфов крови, а вот ты сможешь.
自由镇曾对所有人都开放,但现在铁潮突袭队宣称自己是自由镇的主人。他们封锁了这个地方,赶走了帮派成员之外的所有人。
Раньше Вольная Гавань была открыта для всех, но, кажется, братство Стальных Волн решило прибрать город к рукам. Они закрыли ворота и разворачивают всех, кто не из их команды.
城镇后面已经封锁了,孩子。没错,我有钥匙,但我不认识你。
В переулки выходить запрещено, <парень/девчонка>. У меня действительно есть ключ, но я же тебя не знаю.
这对我们来说是个绝好的机会。守望者曾借助强大的封锁水晶来确保所有的囚犯都无法冲破牢房。只要不是所有水晶都不复存在,我们就能拿取其中的一颗来储存心脏的能量。
Это значит, что у нас есть шанс. Стражи использовали мощные сдерживающие кристаллы, чтобы заточить пленников в камерах. Если эти кристаллы сохранились, мы можем взять один, чтобы сдержать энергию Сердца.
我们必须封锁设施,否则宫里来的“尊贵”同事可能会发现我的秘密。这样的话,我为你和塔莉萨建造的传送装置就有危险了。
Нужно заблокировать вход в комплекс. В противном случае досточтимые коллеги из дворца смогут раскрыть мою тайну, и тогда все телепорты, которые я создам для тебя и Талисры, окажутся под угрозой.
它会带我们前往我在山底的秘密测试间。我们可以在那里启动封锁程序然后逃出去!
Вот эта штука перенесет нас в мой потайной зал под горой. Оттуда мы запустим процедуру изоляции, после чего сможем бежать!
不幸的是,部落也来了一艘船,我们没有办法让小艇突破他们的封锁。
Но этому мешает корабль Орды: его никак не обойти.
我和哨兵们会封锁入口,之后包围他和追随者们。
А вскоре после этого мы с часовыми перекроем вход, и он со своими союзниками окажется в ловушке.
他们把谷地完全封锁了!怪不得有那么多人在抱怨和布伦纳丹市场做生意的事。
Они перекрыли всю долину! Неудивительно, что в последнее время поступает столько жалоб насчет торговли на бреннадамском рынке.
似乎斯托颂勋爵封锁了这条路线,以此来给自己争取时间。我们一直在尝试重新开通这条路,但始终没什么进展。
Видимо, лорд Штормсонг перекрыл его, чтобы выиграть время. Мы безуспешно пытаемся снова его открыть.
我们决不能让这种事情发生!我们将噬渊封锁在暗影界外,这可不是没有原因的!破除封印一定会招致灾难!
Мы не можем этого допустить! Утроба не зря ограждена от остальных Темных Земель. Если открыть врата, это приведет к катастрофе!
叛徒们封锁了前面的桥梁。快去为我清理一条道路,让我能安心过桥。
Предатели забаррикадировали мост, что находится впереди. Расчисти для меня путь, чтобы я мог свободно пройти.
安保工作由加里维克斯的手下负责,但是我认为他们连鸡窝都保护不了。我要你去战牙要塞,确保那片区域已被封锁。
Этим занимаются подручные Галливикса, а я им даже курятник не доверил бы охранять. Отправляйся в крепость Клыка Войны и убедись в том, что зона оцеплена.
太好了!这正是我上周钓鱼时弄丢的图纸。这些图纸与我的原型设备完全对应。拿上这个高能炉,把它安装在我们的其中一艘舰船上。这可以让我们突破海上封锁,扩大我们的德拉诺海域的控制范围。
Да! Это те самые чертежи, которые я потерял во время рыбалки на прошлой неделе. Мой опытный образец им полностью соответствует. Возьми горнило и установи его на одном из наших кораблей. С его помощью мы прорвем морскую блокаду и расширим свое влияние на морях Дренора.
层岩巨渊封锁以后,我家矿石生意很不好做,「愚人众」还在下黑手…
После того как запечатали Разлом, для горнодобывающего предприятия моей семьи наступили не лучшие времена. А затем вмешались Фатуи...
所以他们一定也觉得,凝光封锁现场、盘问凡民、追捕刺客…这些命令全都是无用功,甚至是在掩盖什么。
Они даже решили, что Нин Гуан приказала закрыть город и допросить всех зрителей только для отвода глаз. Адепты думают, что поиск убийцы - это всего лишь прикрытие.
因为层岩巨渊依然被总务司封锁着,黑岩厂一直无法全力开工,阿宽正在为之烦恼…
Департамент по делам граждан закрыл Разлом, поэтому работа в кузнице Черногорья приостановлена. Управляющий Куань не знает, что делать...
为了避免不好的影响继续扩散,七星商会宁愿放弃眼前的利益,也要把矿区封锁…
Чтобы предотвратить распространение, Цисин приказали запечатать место, хотя прекращение добычи напрямую противоречит их интересам.
「层岩巨渊」现在已经禁止开采了,七星的人来过,把这片区域都封锁了。
Сейчас все шахтёрские операции в Разломе запрещены. Представители Цисин запечатали все входы в шахты.
糟了!好像这里所有的出口都被封锁了!莫非我刚才还是选错了吗?
О нет! Похоже, все выходы заблокированы! Неужели это был не тот механизм?
既然七星已经严密封锁,那我也不准备深入了解了。
Если даже Цисин решают просто закрыть это место, то я тем более не собираюсь к нему приближаться.
嗯,别再靠近封锁区域了。
Ну, ладно... Будьте внимательны. Не пересекайте границы запретной зоны.
可是最近行业不景气啊,总务司把原料产地的「层岩巨渊」给封锁了。
Но в последнее время отрасль переживает не лучшие времена. Департамент по делам граждан закрыл месторождения в Разломе.
我是个矿工…准确地说,是前矿工,由于层岩巨渊被封锁了,因此目前是无业游民。
Я шахтёр. По крайней мере, я был шахтёром. Но после того как Разлом запечатали, я потерял работу...
啊,层岩巨渊的矿井被封锁了,我这段时间没什么事做…
Эх... Шахту в Разломе запечатали. Сейчас мне нечем заняться.
甚至还试图封锁消息…但毕竟请仙典仪人来人往,即使七星也难以禁绝流言。
Они пытаются контролировать всю информацию... Но даже Цисин не удастся скрыть произошедшее, ведь на Церемонии Сошествия присутствовало столько людей.
原本是在矿下工作的人。层岩巨渊封锁后,尽管领取着津贴,还是出于各种缘由加入了盗宝团。
Раньше они работали в шахтах, а после закрытия Разлома, хотя и получали пособие, по различным причинам решили присоединиться к Похитителям сокровищ.
大地上矗立着的远古神龛,随着那个文明的覆灭,也将自己封锁了。在幽深的秘境中寻得的密钥能破除封印,或许只是利用过去的气息,让神龛忘记一切尽毁之事吧。
Эти Усыпальницы глубин были запечатаны, когда цивилизация, построившая их, перестала существовать. Скрытые в глубине подземелий ключи могут разрушить эти печати. Возможно, эти ключи помогают печатям забыть об их огромной потере.
当加沙地带因为以色列的燃料封锁而于上周陷入黑暗之中时,全世界的很多人都大为震惊。
Когда на прошлой неделе сектор Газа погрузился в темноту в результате топливной блокады Израиля, многие люди во всем мире были удивлены.
各位,封锁城市。我要去找拉法姆!
Эй, народ, займитесь городом. А я разберусь с Рафаамом!
如果茉艾拉真的愿意和解,那她为什么还要封锁铁炉堡呢?
Если Мойра хочет мира, зачем она перекрыла входы и выходы из Стальгорна?
最后一块晶石落位,将钨拉莫封锁在无尽的束缚能量圈中。
Последний эдр встал на место, поймав Уламога в бесконечную петлю связующей энергии.
储存被封锁的攻击能量。释放储存并运转这股力量来产生猛击。
Хранит энергию блокированных атак. Выполнение силового удара плашмя высвободит сохраненную энергию.
那把钥匙可以通往封锁的矿区?
Это ключ от запертой части?
倒数二十五秒封锁。
Двадцать пять секунд до блокировки.
东帝国贸易公司想必认为那发现很珍贵,所以把那个矿区给封锁起来了。
Похоже, Восточная имперская компания считала открытие очень ценным, раз закрыла эту часть шахты ото всех.
撒布乔恩一直严密地封锁着那里,要是你打算这么做,就不妨试试吧。
Да Сабьорн ее вечно запирает. Но если сможешь пройти так, вперед.
跟准备进攻的战士们碰头。然后和他们一起消灭那些叛军。一旦你们得胜,我们就把堡垒整个封锁起来。
Иди к солдатам, которые готовятся к атаке. И помоги им уничтожить повстанцев. Когда вы одержите победу, мы поставим в форте гарнизон.
跟准备进攻的弟兄们碰头。然后和他们一起消灭那些帝国人。一旦你们得胜,我们就把堡垒整个封锁起来。
Найди братьев, которые готовятся к атаке. И помоги им уничтожить имперцев. Когда вы одержите победу, мы поставим в форте гарнизон.
撒布约恩一直严密地封锁着那里,如果你进得去,就试试看吧。
Да Сабьорн ее вечно запирает. Но если сможешь пройти так, вперед.
我从没提过这里发生的事。试图忘记它,把它永远封锁在记忆深处。
Я никогда не хотел, чтобы все обернулось так. Пытался его запечатать, закрыть навсегда.
在我来看,交通封锁是弗尔泰斯特为他的战争赌注而对商人付出的代价,一般人没办法通过,只有那些有关系的人可以通行。
Насколько я понимаю, карантин - это способ короля Фольтеста отдать военный долг купцам. Обычные люди пройти не могут, но те, у кого есть связи...
传染病迫使国王进行交通封锁,而使商人遭到波及。
Кхе кхе... чума заставила короля ввести карантин, который для купцов даже хуже, чем чума.
因为传染病,所以交通封锁;松鼠党对抗骑士团,怪物数以百计地繁衍著,我们则跟盗匪抗争中。
Из-за чумы ввели карантин. Леса и болота кишат Белками, которые сражаются с Орденом. Монстры плодятся сотнями. А мы, в свою очередь, боремся с обыкновенными и не слишком обыкновенными бандитами.
我朋友为了躲避交通封锁,而进入维吉玛。
Позволь мне кое-что объяснить... Мой друг хотел попасть в Вызиму несмотря на карантин.
秘密之门||秘密之门诉说建立沼泽中塔楼法师的故事。为了在泥泞的土地上建立起这个结构,法师需要驯服地之元素,并且用咒文保全塔楼的牢固。为了更加深入魔法的技艺,法师玩弄自然之力。因为魔法的剧烈变动,或法师爱人的背叛,这两者导致了塔楼的毁灭。法师因此死去,而他所有的心血都被封锁在塔楼之中。
Врата тайны|| В книге рассказывается о маге, который построил башню на болотах. Чтобы возвести это сооружение на топях, магу пришлось укротить стихию земли и укрепить башню могущественными заклинаниями. Исследуя тайны магии, он играл с силами природы. Но произошла катастрофа, виной которой, возможно, было предательство возлюбленной чародея, а возможно - магический катаклизм. Маг погиб, а все его работы оказались заперты в башне.
交通封锁是为了保护人类免于传染病。
Преувеличиваете, мастер Лютик. Карантин необходим для того чтобы защитить людей королевства от чумы.
没错,烟囱只是这栋建筑采暖系统的一部分,而且它非常庞大。她把自己封锁在金属防火幕背后…天知道她在那里做了什么。
Да, этот дымоход — часть центрального отопления всего здания. Он огромен! Сущность заперлась за металлическим защитным экраном... Бог знает чем там занимается.
是的,我听说它很庞大。她把自己封锁在楼上的金属防火幕背后…天知道她在那里做了什么。
Да, говорят, он огромен. Сущность заперлась наверху за каким-то металлическим экраном... Бог знает чем там занимается.
封锁现场!袭击者冲我来了!瞬间决定,无限制射击!
пространство ограничено, меня атакуют! действуем по ситуации, стреляем по готовности!
现在的帕克斯已经是一片荒野。常绿灌木丛被掩藏在大雪和工业粉尘之下。成群的野狗,甚至还有野狼在这里游荡。警察试图封锁最深处的那些角落。
Сейчас Язва — место совершенно дикое. Вечнозеленые заросли припорошены снегом и промышленной пылью. Стаями рыщут бродячие псы и даже волки. Полиция старается держать самые мрачные уголки под оцеплением.
作为封锁海湾那一边的防御手段。
Оборонительное средство, блокирующее эту часть залива.
“大门已经被关闭了——这种门怕是只有∗重型火力∗才砸得开。”他指着楼上。“门禁系统已经被封锁了,守卫挡住了前往大门控制面板的路。”
Главные ворота заперты. Чтобы их пробить, понадобится ∗тяжелая артиллерия∗. Можно, конечно, попробовать пройти через офис секретаря, — показывает он наверх. — Но дверь заперта, а у пульта управления стоит охранник.
为了运送补给品:弹药和燃料。也可以把它抬起来,封锁瑞瓦肖西海岸。
Чтобы перемещать припасы: вооружение и топливо. Кроме того, ее можно поднять, чтобы преградить путь в западный залив Ревашоля.
“即使我想帮你,也无能为力。”他摇摇头。“整个港口都被封锁了,艾弗拉特让我们在这里等待指示。”
И хотел бы — не смог бы помочь, — качает он головой. — Гавань полностью перекрыта. Эврар велел не высовываться и ждать дальнейших указаний.
你是这么说,但我不能相信你。你知道是怎么回事——公司的告密者,∗内奸∗,到处都是……我把自己封锁在这个堡垒里面,而且我需要把消息送出去。你能帮我吗?
Вы это говорите, но я вам не верю. Сами знаете, эти корпоративные шпионы, провокаторы — они повсюду... Я окопался в своей крепости, но мне нужно кое-что передать во внешний мир. Вы поможете?
但过去的事都过去了。暴动被封锁隔离,雇佣兵宣判撤销了。最糟糕的情节没有上演——暂时没有。
Но имеем что имеем. Насилие удалось пресечь, трибунал наемников — нейтрализовать. Худший сценарий не приведен в действие... пока что.
“拒捕!封锁现场!把头低下!”她用扩音器用力地砸向自己的头,一遍又一遍。接着,她对着被血染红的扩音器喊到:“紧急情况!操,快回话!平民卷入案件!!!”
«сопротивление при аресте! пространство ограничено! опустить голову!» — она колотит себя мегафоном по голове. Снова и снова. А потом кричит в окровавленный динамик: «прием, диспетчер! прием, твою мать! столкновение С гражданскими!»
“金,你觉得她在里面吗?”(指着被封锁的建筑。)
«Ким, думаешь, она там?» (Указать на заколоченное здание.)
不,烟囱只是这栋建筑采暖系统的一部分,而且它非常庞大。她把自己封锁在金属防火幕背后…天知道她在那里做了什么。
Нет, этот дымоход — часть центрального отопления всего здания. Он огромен! Сущность заперлась за металлическим защитным экраном... Бог знает чем там занимается.
是的,我听说她把自己封锁在里面了…它跟地下室的中央采暖系统是相连的,你应该去看看。天知道她在那里做什么!
Да, говорят, она там забаррикадировалась... Но дымоход соединен с центральным котлом в подвале, поищите. Бог знает чем она там занимается!
既然这样的话,那你得赶快点。等我们清理完这堆皇家军队搞出来的一团乱,洛穆涅将会被魔法所封锁。
Тогда поспеши. Мы разбираем весь этот балаган после королевской солдатни. Когда закончим, то закроем Лок Муинне магическими печатями.
当然,欢迎欢迎。我是费欧拉凡堤,一介商人。抱歉我先问个问题,你可是受雇前来猎杀水怪的吗?我受够了这个地方,我很高兴这封锁总算要结束了…
Прошу! Смотри, сколько угодно. Мое имя Фьораванти, я купец. Прошу простить мое любопытство, но разве тебя не наняли убить кейрана? Этот городишко мне окончательно опостылел, и я буду рад уехать отсюда при первой же возможности.
突破网络封锁
обойти блокировку интернета
你可以从帮忙处理我们的问题开始。有一只叫做巨章鱼怪的怪物封锁了所有的船只交通。我正在损失通行费,等於贸易站正在损失收益。杀了巨章鱼怪,我就会宣布你的朋友们无罪。
Убей кейрана, и я прощу твоим приятелям все грехи.
港口被封锁了。有些商人困在那里好几个月了。
Гавань закрыта. Некоторые купцы торчат тут больше месяца.
看来诸神也对这封锁无能为力。
Ой, думается, гавань даже боги не откроют...
很抱歉,我还有其它事情要忙。此外不要到处闲晃,这城市将会在一小时之内被封锁。
Боюсь, я не могу уделить тебе больше времени. И поспеши - через час город будет опечатан.
是谁下令封锁城市?
Кто ограничил вход в город?
短短一个晚上,他们就把所有城门都封锁起来,还派出守卫驻守每个角落…接着就开始在城内挨家挨户展开地毯式搜索。
За одну ночь они закрыли все ворота, поставили стражу на каждом перекрестке... А потом начали прочесывать город. Улица за улицей, дом за домом.
在北方领域与尼弗迦德交战期间,庞塔尔河的边界也被封锁。任何想过河的人都必须有瑞达尼亚指挥部发下的通行证,不然,就只有从桥梁附近可疑的瑞达尼亚人处购买假证件。
Во время войны между королевствами Севера и Нильфгаардом граница на Понтаре была закрыта. Тот, кто хотел пройти через приграничные посты, должен был показать грамоту, выписанную реданским штабом. Или фальшивку из тех, которыми торговал оборотистый реданец недалеко от переправы.
停下!禁止通行,桥封锁了。
Стоять! Прохода нет, мост закрыт.
战争爆发前,每天会有几百人经过这里。现在瑞达尼亚的全面封锁让人流锐减,每天能通过的人寥寥无几。
До начала войны здесь проходило по нескольку сот человек в день. Сегодня реданская блокада парализовала движение практически полностью.
别傻了,庞塔尔河都封锁了,瑞达尼亚人谁都不放行的。
Дурилка, на Понтаре всюду блокады, реданцы никого не пропустят.
令观者知晓,本文书持有者被赋予横越庞塔尔河与其支流之权利,不受任何封锁线或其他阻碍所限。任何侵犯该权力者必须立即停止此等非法行为,否则必将后悔,此为人称坚石的拉多维德五世之言;我太忙,没功夫为这种小事动用皇家印玺。
Всякий, кто представит эту бумагу, может вольно пересекать Понтар и его притоки в ту и другую сторону, беспрепятственно проходя через заставы и другие подобные заслоны. А кто вздумает чинить такому препоны, пускай, собака подлая, одумается, не то горько о своих зловредных деяниях пожалеет. Так сказал я, Король Радовид V, Суровым прозванный. А печати королевской не налагаю, ибо не до того.
希里打算如何通过瑞达尼亚人的封锁线?
Как Цири прошла через реданские посты?
战争导致无数难民逃离泰莫利亚。随着庞塔尔河遭到封锁,他们开始纷纷涌入伍斯坦这种靠近河川渡口的村庄。
Из-за соседства с переправой и по причине блокады на Понтаре в последнее время деревушку Урстен наводнили многочисленные беженцы из Темерии.
瑞达尼亚人封锁了庞塔尔交叉路口,你却叫希里去诺维格瑞。
Переправа через Понтар окружена реданскими войсками. И, несмотря на это, ты послал Цири в Новиград.
把这一头封锁起来,我们不需要什么客人、路人,连目击证人最好都不要有。
Перекройте эту сторону, нам не нужны гости. Никаких зрителей. И свидетелей.
队长叫我去测试我采集的样本,接着下令封锁下水道。
Капитан послал меня проверить образцы и приказал закрыть каналы.
封锁起来是为了防谁?
Кому преградить?
快回头,桥已经被封锁了。
Осади. Мост закрыт.
至少封锁是好事。
Ну хоть так.
而且,军事打击的冲击将会引发伊朗在该地区和其他地方实施报复,其对全球经济的影响要远远超过封锁。
К тому же, военный удар может спровоцировать месть иранцев в регионе и во всём мире с глобальными экономическими последствиями, значительно превосходящими цели блокады.
各种路障封锁住了城里所有的主要道路。
Various barricades blocked off all the main streets of the city.
在发生爆炸之后,警方用路障封锁了那条路。
Police blocked off the street after the explosion.
封锁那个国家的所有港口需要成千上万艘战舰。
A blockade of all the harbors of that country would require thousands of war-ships.
军舰封锁了那个港口。
The ships blockaded the port.
示威群众企图突破警察的封锁线。
Demonstrators tried to break through the police cordon.
警方封锁了这个区域直至拆除炸弹的引信为止。
Police cordoned off the area until the bomb was defused.
示威者用棍棒和各种投射物向警察的封锁线进攻。
Demonstrators attacked police cordons with sticks and assorted missiles.
警察把凶手藏匿的地区封锁了。
Police sealed the area off where the murderer was known to be hiding.
警方把建筑物的所有出口都封锁住了。
Police sealed off all the exits from the building.
封锁使国外食品不能运抵我们的海岸。
The blockade prevented shipments of foreign food from reaching our shores.
每个国家都封锁对它不利的消息。
Each nation suppressed news that was not favorable to it.
他们威胁说要对该国实行封锁。
They are threatening to impose a blockade on the country.
兽人活动最频繁的西海岸已经被我们封锁了,但即使有九条命的我也无法预料他们在那里做些什么。
Мы перекрыли все пути к западному берегу, где чаще всего видели орков. Клянусь своими девятью жизнями, я понятия не имею, что им там понадобилось.
圣洁教守卫封锁了道路,不过告诉他们你受到了我的祝福他们便会让你通过。但你再小心也不为过!那条道路充斥着骇人的事物,当你踏入女神的试炼之前,你的勇气便已受到极大试炼。那可怕的道路无疑将锤炼你的灵魂。
Эту дорогу охраняют Непорочные, но как только ты скажешь им, что я тебя благословил, они тебя пропустят. Будь осторожен: дорога полна кошмаров! Еще до того, как ты ступишь на путь богини, тебя ждет суровое испытание. Я бы посоветовал тебе как следует потренироваться, прежде чем идти туда.
除非用我们最喜爱的元素释放我们,这个洞口才可以打开...不然洞穴里的东西就会一直被封锁,我们也一样。
Пока каждого из нас не освободит его родная стихия, доступ в пещеру закрыт... И то, что находится в ней, останется взаперти - как и мы.
一扇门封锁了我们的路,他说首先要“记住”,才可以通过。我们必须要找到更多的星石并且回忆起更多我们的过去,我们才能继续前进。
Мы наткнулись на запертую дверь, которая утверждает, что мы должны "вспомнить", чтобы пройти. Вероятно, нам надо найти больше звездных камней и припомнить что-то еще из нашего прошлого.
所以那巫师造出了个能把亡灵封锁在港口的装置是吗?他是不指望我们认同他用来给装置充能的笨重秘源蓝宝石了!
Значит, волшебник сделал эту машину для борьбы с нежитью? Он явно не ожидал, что мы узнаем огромный сапфир Источника, от которого она питается!
没人知道为什么他会在那儿,还有他是怎么到那儿的,幸好我在军团封锁犯罪现场前好好观察了那儿一番。我能感觉到一种邪恶的魔法气息:是秘源,绝对的!
Как и почему он там оказался, никто не знает, но прежде чем легион выставил там охрану, мне удалось как следует осмотреть место преступления. Там были следы магии Источника.
啊,秘源猎人!我很高兴能告诉你,我们圣洁教已经抓住了令人畏惧的白女巫,封锁了她那恐怖的房子。
А, искатель Источника! Я с величайшей радостью объявляю о том, что мы, Непорочные, схватили страшную Белую ведьму и взяли под охрану ее дом, полный ужасов.
那么再说一次,我们认为它被某种“不太美味的符咒”封锁了,而我们正好知道如何解开它!现在的问题仅仅是找到一个正确的、聪明的、勇敢的人,来把这个重要的秘密托付给他。
И к тому же, мы подозреваем, что воздвигли его не самые приятные персонажи, а мы по счастью знаем, как его снять! Есть только одна загвоздка: надо найти подходящего человечка из умных из смельчаков, и вот ему мы бы доверили подобную тайну.
啊,是诅咒!如我们这般的强大存在,竟然因为要封锁洞穴的入口而被困在了此处。
Проклятие! Нас, четверых могущественных существ, заточили здесь, чтобы мы охраняли вход в пещеру.
封锁领空
блокировать воздушное пространство
如你所见,我们前往阿克斯城,准备参与当地卢锡安之日庆典,但现在看起来没戏了。末世天堂那里不知道发生了什么,封锁了整条路。
А на что похоже? Мы ехали в Аркс, чтобы открыть там лавку к Люцианову дню, но теперь, пожалуй, про это можно забыть. Не знаю, что там творится в Райских холмах, но дорога перекрыта.
它很强大,太强大了,所以我们把它和那可怜的精灵封锁在了我们最深的地下室里...面对这种可怕的情况,监禁是我们能找到的最好办法。
Тварь была сильна – слишком сильна. Поэтому мы закрыли и ее, и бедную эльфийку, в которую она вселилась, в нашей подземной темнице... иногда, в настолько тяжелых случаях, заключение оставалось единственной доступной нам мерой.
看在我的份上,塔姆森。你非得要继续吗?布拉克斯将我的发明还有你的那些玩艺一起封锁了起来,但凡我手中还有一项我的发明的话,我们就能离开这个鬼地方了。
Клянусь моей чешуей, Тамсин! Тебе обязательно продолжать? Бракк запер мои изобретения вместе с твоими игрушками. Обладай я хотя бы одним из своих устройств, мы бы давно были свободны.
所以我对其他人撒了谎。我告诉他们他已经没救了。我要他们把我们封锁在下面,就在这儿。在这儿他无法造成伤害。在这儿我能看着他。
И тогда я солгал всем остальным. Сказал, что ему уже нельзя помочь. Велел запереть нас здесь – где он не причинит зла. Где я смогу охранять его темницу.
封锁国门
закрыть границу
愤怒地咆哮。她把你封锁在了那座破岛上!她竟想除掉自己的父亲!
Взреветь от ярости. Она отправила вас на этот дурацкий остров! Пыталась лишить Истока собственного отца!
逃了?怎么会?我们封锁了整个区域!
Сбежал? Но как? Мы весь этот район перекрыли!
封印帷幕会将我们的人民永远封锁在另外一边,他们就永远摆脱不了虚空!
Если задернуть Завесу, наши сородичи навеки останутся на той стороне. Пленниками Пустоты!
我们已经封锁了整个区域,你为什么会觉得他已经跑了?
Мы все ходы и выходы тут перекрыли. С чего ты взял, будто он сбежал?
你已经释放了封锁在你体内的部分力量,但你还有巨大的潜力,等待被发掘。
Ты уже использовал часть сокрытых в тебе сил, но там, внутри, все еще лежит нераскрытым огромный потенциал.
谢谢你帮忙找到加雷斯,陌生人——我欠你人情...我们都欠你人情。我现在只希望他能找到我们所需要的武器,突破那些净源导师的封锁——那么我们也许真的能有机会活下去!
Спасибо, что нашел Гарета – я у тебя в долгу... все мы у тебя в долгу. Надеюсь, он нашел то, что поможет нам одолеть магистров... тогда у нас будет шанс выжить!
倒数五秒封锁,四、三、二、一。
До блокировки пять секунд. Четыре. Три. Две. Одна.
加入封锁程序,防爆门倒数三十秒后封锁。
Активирован протокол блокировки. Гермоворота будут закрыты через тридцать секунд.
我们已经封锁这区了,但是能愈快动员我愈开心。
Мы установили периметр безопасности, но чем скорее мы сможем перейти к операции, тем лучше.
上头的命令下来后,我们就从空中垂吊进入,从里面封锁起来,看到合成人就消灭。
Получив приказ, мы высадимся на объект с воздуха, возьмем его под контроль и уничтожим всех синтов, которых найдем.
我的天啊……门封锁了。我们全困在这里了。
О боже... дверь заблокирована. Мы в ловушке.
他们和手下杀进了发电厂。现在他们把整个地方都封锁了。
Они со своей бандой пробились на электростанцию и забаррикадировались там.
是啊……她和她手下杀进了发电厂。现在他们把整个地方都封锁了。
Да... они с бандой пробрались на электростанцию и забаррикадировались там.
那能完全封锁高安全性的区域,他的避难所、我们的实验室、发电控制中心……全部都封锁了。
Она блокирует все зоны повышенной важности: его хранилище, нашу лабораторию, центр управления электростанцией все.
我不知道是我疑神疑鬼,成了自己实验的受害者,还是真的发生了什么事。兰斯顿今天跑进来这里大喊什么炸弹落下了要“封锁避难所”。他一直又吼又叫,害我头痛欲裂。我受不了了,所以我射他……把他射死了。我想离开控制室,但我们被关住了。我们被关住了吗?我分不清什么是现实了。我的头一直好痛,又一直头昏,一直睡觉。世界毁了吗?兰斯顿是说谎还是在说真话。我不知道该怎么办。也许该是了结的时候了。我想我知道我该做什么。
Не знаю, то ли у меня паранойя, то ли я стал жертвой собственного эксперимента, то ли тут творится какая-то чертовщина. Сегодня сюда прибежал Лэнгстон кричал, что падают бомбы, что нужно "закрыть Убежище". Вопил так, что у меня голова начала раскалываться. Я уже не мог это выносить и поэтому застрелил его... убил. Я пытался выйти из центра управления, но двери заблокированы. Или нет? Я уже не понимаю, что происходит. Голова постоянно болит и кружится, я все время засыпаю. Наш мир уничтожен? Лэнгстон врал или говорил правду? Я не знаю, что делать. Возможно, пора положить этому конец. Кажется, я знаю, как нужно поступить.
接受指令。保全封锁切换为手动控制。
Приказ принят. Блокировка снята.
错误:封锁机制超出本机能力范围。
Ошибка: способности данного агрегата недостаточны для взлома этого замка.
有人被困在88号避难所里面需要帮助。她要我解开保全系统封锁,这样才能进到反应炉区域内,而我必须先找到控制板。
Какая-то женщина заперта в Убежище 88 и просит о помощи. Она попросила меня отключить блокировку и спуститься в реакторный зал, где можно найти плату управления.
首先,解除保全系统封锁,进到反应炉室。
Сначала снимите блокировку и войдите в зал реактора.
黑根堡的正门已经封锁,我必须找其他方式进去。
Главный вход в Форт-Хаген заблокирован. Нужно искать обходной путь.
记忆保管库需要立即救援。出路被封锁。包裹有危险。重复:包裹有危险。
Срочно требуется помощь группе в "Доме воспоминаний". Дорога перекрыта. Посылка в опасности. Повторяю: посылка в опасности.
为了取得黎博士的信任,我同意找回那场本来应该要让她同事维吉尔博士丧命的意外的证据,他之前的实验室就在生命科学部的一个封锁区域。
Чтобы завоевать доверие доктора Ли, мне нужно раздобыть сведения об инциденте, в результате которого предположительно погиб ее коллега, доктор Верджил. Его бывшая лаборатория расположена в отгороженной секции отдела бионауки.
得想办法中止封锁。
Нужно снять блокировку.
封锁结束。
Аварийная блокировка снята.
错误。正在进行安全封锁。
Ошибка! Действует аварийная блокировка.
天啊,他们把这封锁得像……嗯……
Ого. Тут все мощно перекрыто не засунешь даже... хм.
我们最好快点到反应炉那,以免他们又想到方法把它封锁起来。
Надо добраться до реактора, пока нам снова не перекрыли путь.
生命科学部被封锁了,我们要怎么吃东西?
Теперь у нас нет доступа в отдел бионаук. Что же мы будем есть?
已中止保全封锁。请依序自建筑物疏散。
Блокировка снята. Пожалуйста, организованно эвакуируйтесь из здания.
反应炉室发出安全警报。启动紧急封锁。
Аварийная ситуация в реакторном отсеке. Запущена процедура аварийной блокировки.
非常好。解除强制加班模式,解除消毒室的封锁。
Чудесно. Обязательные сверхурочные отменены. Комната реабилитации разблокирована.
保全封锁进行中。重复一次,保全封锁进行中。
Входы и выходы из здания заблокированы. Повторяю, входы и выходы из здания заблокированы.
如果是掠夺者封锁了这座隧道,我真不敢想像他们要防的是什么。
Если этот тоннель забаррикадировали рейдеры, мне даже страшно подумать, от кого они защищались.
我们改良了生命科学部的保全。现在没有人能封锁那里了。
Мы улучшили систему безопасности в отделе биологических наук. Теперь никто не сможет там запереться.
我想帮忙调查,但父亲大人以遭到污染为由封锁了实验室。
Я хотела помочь в расследовании этого дела, но Отец сказал, что лаборатория заражена, и поэтому ее опечатали.
我这里有进入该区的密码,但实验室已被封锁,要自己想办法进去。
Я дам вам код, который позволит вам пройти в отдел. Но лаборатория опечатана, так что вам придется взломать вход.
如果幸运的话,他们应该还没找到。佛克特可能在检查我的研究成果时,把实验室封锁起来。
Надеюсь, они ее еще не нашли. Фолькерт наверняка распорядился опечатать лабораторию, пока он изучает мои материалы.
正在封锁大门...
Запирание двери...
此终端机封锁了您的存取权。
Этот терминал заблокировал вам доступ.
使用终端机手动控制学院封锁
С помощью терминала отменить блокировку замков в Институте
仅限南方邦联军生产。每一艘移动至地图最东边的封锁突破船都能转换为金币(单位会自动解散)。
Строить их могут только конфедераты. Получайте золото за каждый блокадопрорыватель, дошедший до восточного края карты (где он будет автоматически распущен).
仅限北方联邦军生产。可以轻易击败南方邦联军的封锁突破船,并且可以对抗铁甲舰。
Могут быть построены только юнионистами. С легкостью справляется с блокадопрорывателями и способен выстоять в бою с броненосцем.
城市正遭到敌方单位的 封锁!
Вражеский юнит блокирует город!
怎么我的海上贸易路线被封锁了?
Как блокируют морские торговые пути?
此单元格正遭到敌方单位的封锁!你无法在上面工作,除非敌方单位被移除。
Эту клетку блокирует враг. Вы не сможете обрабатывать ее, пока противник не будет устранен.
海上城市连结如何会被封锁?
Как могут быть заблокированы морские торговые пути?
卫兵把那边封锁了。
Он удерживает его с той стороны.
我父亲应该就在封锁区的某个地方。
Отец где-то там, в этом здании.
那条路就在你塔的北边。就是那条被封锁,但是你昨晚成功爬上来的路。
Тропа начинается к северу от твоей вышки. Та, что была вчера заблокирована, но ты смог ее обойти.
封锁的小径
Заблокированная тропа
начинающиеся:
封锁/恢复
封锁/监视手段
封锁/监视技术能力
封锁/监视装置
封锁与禁区
封锁与禁运
封锁中断
封锁之一
封锁之七
封锁之三
封锁之二
封锁之五
封锁之八
封锁之六
封锁之四
封锁交通
封锁交通突击
封锁位
封锁兰德
封锁关键码
封锁凝块
封锁分舰队
封锁区
封锁区域
封锁区闸
封锁协议
封锁名
封锁向右规格化
封锁向左规格化
封锁呼叫
封锁器
封锁因数
封锁因数, 阻塞因数
封锁因素
封锁图像
封锁圈
封锁地区
封锁墙
封锁壁垒
封锁外汇
封锁大门
封锁头环
封锁套牌
封锁字节
封锁存款单
封锁定期存单
封锁宣告
封锁宣言
封锁射击
封锁尖
封锁居民地
封锁市场
封锁帐户
封锁开关
封锁性巡逻
封锁战斗地域的轰炸
封锁指令
封锁指点标
封锁换码
封锁文件
封锁新闻
封锁方式
封锁机场
封锁机构
封锁梦境
封锁梦境之门
封锁残余匪帮基地
封锁水晶
封锁沟
封锁海岸
封锁消息
封锁港口
封锁火力
封锁状态
封锁环
封锁现场
封锁用船
封锁电平
封锁电路
封锁电阻
封锁破坏者
封锁禁运
封锁移位符
封锁移位符号
封锁穹顶
封锁突破
封锁突破者
封锁突破舰
封锁突破船
封锁符合触发器
封锁管理程序
封锁类型
封锁线
封锁线突破船, 偷越封锁线的船
封锁线路
封锁经济
封锁结
封锁网络
封锁者
封锁胶带
封锁航道
封锁船的水手
封锁船的火炮
封锁船的船长
封锁艇
封锁行动
封锁表
封锁装置
封锁规格化
封锁设施侧翼
封锁读
封锁货币
封锁起来
封锁边境
封锁边界
封锁进位
封锁进程
封锁道路
封锁针对
封锁键
封锁门
封锁页
похожие:
反封锁
块封锁
弱封锁
强封锁
键封锁
解封锁
密封锁
抗封锁
表封锁
法术封锁
写入封锁
珍珠封锁
键盘封锁
多位封锁
错误封锁
边界封锁
中间封锁
水雷封锁
形成封锁
军事封锁
快显封锁
信息封锁
平时封锁
硬件封锁
破坏封锁
有效封锁
出错封锁
停止封锁
非封锁的
打破封锁
暂停封锁
全境封锁
系统封锁
空中封锁
应用封锁
外部封锁
交通封锁
战区封锁
被封锁国
互相封锁
印刷封锁
战略封锁
电源封锁
脉动封锁
商业封锁
有意封锁
实施封锁
严密封锁
和平封锁
存储封锁
新冠封锁
新闻封锁
维安封锁
取消封锁
火力封锁
道路封锁
记录封锁
金融封锁
在封锁中
脉冲封锁
打印封锁
炮火封锁
纸上封锁
大陆封锁
地区封锁
成组封锁
解除封锁
技术封锁
海上封锁
冲破封锁
突破封锁
重装封锁
虚拟封锁
信贷封锁
贸易封锁
外交封锁
运行封锁
转移封锁
经济封锁
宣布封锁
海关封锁
资源封锁
中断封锁
IP封锁
实行封锁
气象封锁
圣光封锁
边境封锁
列代码封锁
抗封锁装置
非封锁状态
青铜封锁环
战略反封锁
不封锁换码
永久性封锁
庇护地封锁
非封锁记录
反潜封锁区
程序组封锁
海上反封锁
把角封锁住
监视性封锁
解除 封锁
长距离封锁
连接区封锁
非封锁方式
非封锁文件
被封锁港口
引燃管封锁
再汇编封锁
存储器封锁
开口的封锁
数据库封锁
块封锁状态
被封锁记录
深远海上封锁
穿越封锁线者
印刷封锁指令
大陆封锁政策
磁封锁继电器
打印封锁命令
局部地区封锁
被封锁的记录
结束保全封锁
记录封锁启封
突破外围封锁
不封锁移位符
逼近海上封锁
简单封锁对策
近海水雷封锁
偷越封锁线者
局部印刷封锁
打印封锁指令
险情封锁系统
不封锁移位好
道义上的封锁
被困的封锁者
管理程序封锁
操作封锁装置
控制封锁事件
海上封锁行动
海上封锁部队
主副本封锁法
纵列代码封锁
地下城封锁线
战场封锁出动
存储器写入封锁
主安全封锁覆写
钢靶式封锁装置
非封锁移位字符
存储封锁寄存器
逼近的海上封锁
接收机封锁系统
突破封锁的军舰
非封锁转接设备
暗月套牌:封锁
深远的海上封锁
阻滞, 封锁状态
安全系统封锁解除
闭锁指令封锁指令
解开保全系统封锁
拦阻射击封锁火力
校正封锁协议理论
线轮筒式封锁装置
作战地域封锁集群
中断开放和中断封锁
打破封锁,打开门户
印刷封锁指令印刷封锁指令
非封锁记录, 非成块记录非块式记录