小丑跳梁
xiǎo chǒu tiào liáng
комедиант прыгает на балке, обр. разыгрывать комедию, выкидывать фортеля (напр. о деятельности беспринципного политикана)
шуты распоясываются
xiǎo chǒu tiào liáng
起不了什么作用的人兴风作浪。
宋史.卷三三○.张景宪传:「元丰初年,知河阳。时方讨西南蛮,景宪入辞。因言:『小丑跳梁,殆边吏扰之耳。』」
清史稿.卷三一一.任举传:「举忠愤激发,甘死如饴,而朕以小丑跳梁,用良臣于危地,思之深恻。」
xiǎo chǒu tiào liáng
a contemptible wretch making trouble; like a clown doing evilxiǎochǒutiàoliáng
contemptible troublemaker【释义】指起不了什么作用的坏人闹事作乱。
【近义】跳梁小丑
指微不足道的坏人上窜下跳,兴风作浪。
примеры:
是我把那个跳梁小丑领进家门的,他就是这么来报答我的吗?
Я привела этого шута горохового в дом, и вот чем он мне отплатил?
пословный:
小丑 | 跳梁 | ||
1) комедиант, клоун, скоморох, комик (амплуа)
2) бран. негодяй, подлец, бесстыдник
Джокер (герой фильма) |
1) прыгать, скакать
2) производить смуту, бунтовать; своевольничать
|