小两口儿
xiǎoliǎngkǒur
диал. молодожёны, молодые супруги
xiǎo liǎng kǒur
俗称年轻夫妇。
如:「结婚数年后,小两口儿终于存够了钱,买了一幢房子。」
xiǎo liǎng kǒu r
erhua variant of 小两口[xiǎo liǎng kǒu]the young couple
xiǎoliạ̌ngkǒur
coll. young married coupleпримеры:
小两口想找地方亲热吗?去别地儿吧。
Ищете уединения, голубки? Ступайте в другое место.
哟,你们瞧,小两口不干活儿,在这儿聊天呢。
Ну вот, пожалуйста... Наши голубки воркуют вместо того, чтобы работать.
他们老两口儿闹别扭了。
The old couple had a quarrel with each other.
愿你们两口儿白头偕老。
May you two live together till old and grey.
早上好,小两口。
С добрым утром, голубки.
小两口在讲什么悄悄话啊?
О чем это вы там шепчетесь, голубки?
小两口总是在晚饭后轧马路。
Эта парочка часто гуляет после ужина.
像你这样的流浪汉需要来两口儿,来点香料葡萄酒吗?
Путникам вроде тебя нужно разогреть кровь. Выпьешь пряного вина?
早上好,小两口。我的天居然是亡灵!又这样,扎拉?真的假的?
Доброе утро, голубки... твою мать, да это ж нежить! Опять ты за свое, Джейра? Ты серьезно?
早上好,小两口。我的天居然是亡灵!又这样,扎拉特?真的假的?
Доброе утро, голубки... твою мать, да это ж нежить! Опять ты за свое, Джейрат? Ты серьезно?
пословный:
小两口 | 两口儿 | ||
1) супруги
2) два человека, два едока (напр. в семье)
|