小事故
xiǎoshìgù
незначительная авария
незначительная авария; малый авария; глитч; кратковременная импульсная помеха; брак в работе
minor accident; minor disaster
в русских словах:
малая авария
小事故; 小海损
примеры:
小事故会缩短汽车寿命。
Minor accidents can shorten the life of a car.
咳咳,所有的赛车跑起来都像飞一样,出一些小事故也就不足为奇了。如果你在闪光平原四周转转的话,就会看到过去撞车事故的遗物——火箭车的碎片散落得到处都是!
Хе-хе, да тут такие гонки бывают, как же без происшествий! Вы только оглянитесь – все Мерцающие равнины просто усыпаны обломками разбитых болидов.
好了,撑着点。这种小事故才不会破坏整个婚礼呢。
Да вы преувеличиваете. Какой-то глупый пожиратель огня свадьбы не делает.
小心点,鼻涕虫!我猜阿滕贝拉女士在那场...呃...小事故中痛失爱徒后,会对入侵者毫不留情的。
Осторожней! Вряд ли госпожа Аттенбера будет рада встрече с чужаками - особенно сейчас, когда она потеряла ученика в результате... м-м-м... несчастного случая.
这个流氓特工是单方面采取行动。我们可以忽略这个小事故吗?
В данной ситуации провинившийся агент действовал по собственной инициативе. Давайте забудем этот инцидент?
然后,当他对你不再有更多利用价值时,他会面临一个小事故。 把他从管理轨道上“扔下”。
А потом он больше не нужен! Маленький несчастный случай! "Падение с направляющего рельса"!
幽默故事; 幽默小说
юмористический рассказ
小破口失水事故)
авария с потерей теплоносителя через малый разрыв
什么样的「小故事」?
Какую ещё маленькую историю?
你介意听点小故事吗?
Хочешь, я расскажу тебе сказку?
让我告诉你一个小故事:
Позволь рассказать тебе одну историю.
事故使交通堵塞数小时。
The accident snarled up traffic for hours.
事故使火车耽搁了两小时。
The accident delayed the train for two hours.
把小说里的故事搬到舞台上
переносить сюжет романа на сцену, инсценировать роман
好吧,我来告诉你个小故事。
Хорошо. Я расскажу тебе историю.
写满惊奇旅行故事的冒险小说。
Приключенческая повесть о фантастических путешествиях.
太长的故事会使小孩子烦躁不安。
A long tale gives a child fidgets.
把现代小说与神话故事区别开来
distinguish modern fiction from myth
我遇到了一点小故障,现在没事了。
Я немного сорвался, ничего серьезного. Сейчас всё в порядке.
小时候妈妈对我讲的那个故事是虚构的。
История, которую в детстве мне рассказывала мама, была выдуманной.
你相信那个故事?你年纪也不小了吧?
Не слишком ли ты стар для сказок?
这只不过是整个故事里的一个小插曲。
Это всего лишь маленький эпизод из всей истории.
我想我可以讲几个小故事给他们听。
Пожалуй, мне есть что им рассказать.
长篇小说和短篇故事是不同的类别。
The novel and short story are different genres.
开始相信鬼故事里的话吧, 小姐。
Пора уже поверить в истории о привидениях, девчонка.
这起事故是由于驾车人不小心引起的。
The accident was credited to carelessness on the part of the driver.
那是古典小说 "三国演义" 里的一个故事
Это сюжет из классического романа "Троецарствие".
森林工作职业训练和事故防范研究小组
Исследовательская группа по профессиональной подготовке и по предотвращению несчастных случаев на лесных работах
好啦,小鬼头。故事讲完了,去找爸妈吧。
Ну вот и конец истории, дети. Возвращайтесь к родителям.
我要跟你说一个关于这位∗金∗的小故事。
Дай-ка я расскажу тебе одну историю про нашего Кима.
跟她说,这是真实发生的故事,这远胜过小说。
Сказать, что это лучше любого романа. Это же было по-настоящему.
那有没有讲穷小子跟富家女在一起的故事?
А бывает, чтобы бедный мужчина встретил богатую женщину?
《西游记》的故事家喻户晓,连小朋友都耳熟能详。
Роман "Путешествие на Запад" известен всем, даже дети его хорошо знают.
不是这个啦!是一只小鸟想要学会飞行的故事…
Я не об этом! Я про маленькую птичку, которая хотела летать.
你的小兄弟怎么了,小矮瓜?我想多听听这个故事...
Что ты там говорил про достоинство, малявка? Можно поподробнее?..
「甚至连最微小的水纹都透露出十噚深的故事。」
"Даже по самой легкой ряби можно догадаться о том, что творится на глубине".
谢谢老鼠讲的轻松小故事,然后分享几个自己的事迹。
Поблагодарить крысу за столь увлекательную историю и рассказать ей несколько своих.
谢谢你分享你的故事,小蓝。我会确保你的名字流传千古的。
Спасибо за историю, Комбез. Я сделаю так, что никто не забудет, что тут случилось.
要是你当时小心一点,就可避免那桩不幸事故了。
With a little care you could have avoided the mishap.
呵呵…庄里的小鬼头都叫我鬼伯伯,因为我有讲不完的鬼故事。
Хе-хе... Ребята зовут меня дядюшка Призрак, потому что у меня всегда найдётся какая-нибудь история про призраков.
猪和鼹鼠,嗯?听起来像小孩童话故事里的东西。
Сказка о том, как легавый кротов искал. Отличное название для детской книжки, а?
黎恩先生和玛蒂达小姐这下有故事给孩子们讲了!
Лиаму и Матильде будет о чем детям рассказать!
然后给我讲每一件宝物的故事…小时候的我很崇拜他。
И у каждого сокровища есть своя история. Когда я была маленькой, папа был для меня героем!
某个该死的∗小丑∗偷走了我的警徽。这故事就说来话长了。
Какой-то чертов ∗клоун∗ украл его. Долго рассказывать...
这里有好多小狗聚在一起,这算是个能写诗的故事吗?
Хм, здесь столько собачек. Об этом можно написать стихотворение?
我在废弃小屋找到的日记…可能会是这个故事的关键。
Дневник из заброшенной хаты... Может, это и есть ключ ко всей этой истории.
显然松鼠听不出讽刺,它继续讲着自己生动的小故事。
Белка, очевидно, не улавливает сарказма и оживленно продолжает свой рассказ.
小姑娘,我知道书是什么。书就像很长的信,里面还有故事。
Я знаю, что такое книга, девочка. Книга — это что-то вроде очень длинного письма, в котором есть истории.
有…但顶多只是在冬夜哄小孩子睡觉的床边故事而已。
Да... Но только в сказках, которыми убаюкивают детей в холодную зимнюю ночь.
神话故事中,最小的儿子总是勇敢地出发去寻找财富。
In fairy stories, the youngest son usually ventures forth to try to find his fortune.
故事中的老太婆总是不满足,向小金鱼提出了一个又一个的要求。
Вечно недовольная Старуха из сказки предъявляла все новые и новые требования Золотой рыбке.
没,他根本没办法。结果那小子不会游泳。总之,故事说完了。
Не-а. Оказалось, парень не умел плавать. Такие вот дела.
是三只小猪的家。你知道那故事吧?“谁怕大野狼啊…?”
О, это домики поросят. Помнишь, да? "Никакой на свете зверь не ворвется в эту дверь..."
小蓝,不要跟我说谎。这是你的故事。你不想让人知道真相吗?
Не ври мне, Комбез. Это же твоя история. Неужели ты не хочешь, чтобы люди узнали правду?
毛卡的心地很善良。他对小家伙们很友善,总是和他们玩游戏,讲故事。
У Маокки такое доброе сердце. Он всегда играет с малышами и рассказывает им разные истории.
我是这个茶摊的主人,小本生意,赚不来多少钱。不过啊,故事倒是不少。
Я владелец этой чайной лавки. Не самый прибыльный бизнес, зато можно услышать множество различных историй.
呵呵…我从很小很小的时候,就曾听父亲讲过很多有关甘雨前辈的故事。
Хех... Когда я была маленькой, папа много мне рассказывал о госпоже Гань Юй.
我们的吟游诗人唱过关于你的歌。我还小的时候,父亲会给我讲你的冒险故事。
Скальды поют о тебе песни. Ну и отец мне рассказывал о твоих приключениях - когда я был маленький.
让我来告诉你们,我和旅社里住着的另一个女人发生的一起小小∗事故∗……
Позвольте рассказать вам про забавный ∗случай∗, что произошел у меня с одной дамочкой в гостинице...
许多红帽客的恐怖故事都以两件小事开头:杀气激昂,武器遭窃。
Многие истории о терроре красных колпаков начинаются с двух простых вещей: кровожадности и краденой стали.
我也曾在营地听过战友们小声议论这样的故事。它们显然不是神话。
Я сам слышал такие истории – их любили рассказывать солдаты на привале. Это точно не миф.
哦对了,既然是甘雨的朋友,那我给你们讲讲甘雨这孩子小时候的故事吧…
Ах, да. Раз уж вы друзья Гань Юй, позвольте мне поведать вам истории из её детства...
是的,这个故事有好多相互矛盾的版本,但我相信这个小雕像是更加标准的表示。
Да, существует несколько версий этой истории. Но, как мне кажется, эта фигурка — каноничный вариант.
当时这里看起来就像童话故事里的国度。唯一的问题就是酒窖太小不够装酒。
Тогда нам казалось, что это сказочные земли, а проблема здесь может быть одна - недостаточно вместительный винный погреб.
别担心,听好就是了。那个小男孩…是杰克。有魔豆的杰克,你知道那故事吧?
Не торопись. Этот мальчик... Это был Джек. Из "Джека и бобового стебля". Ты помнишь такого?
谁在乎什么巨人啊?那都是小孩子的故事,就适合哈尔玛这种小屁孩。
Да что руки марать из-за какого-то там великана? Это все детские забавы для молокососов вроде Хьялмара.
人们都很喜欢读〈帮助弱小百姓〉的故事,真希望我也可以写一篇。
Читатели обожают истории про то, как кто-то помогает "простым людям". Жаль, что я про тебя не могу такую написать.
是你拯救了那小小的勇者,愿女神保佑你!小韩告诉了我他获救的故事!哦,热烈欢迎你!
Да благословит тебя богиня за спасение этого бесстрашного львенка! Юный Хан рассказал мне свою историю! Воистину, я рада приветствовать тебя!
啊、对了,这其实也是一件有趣的小故事。他试图闯入我实验室时被我碰上了。
О, это довольно забавная история. Я поймал его, когда он пытался проникнуть в мою лабораторию.
哦!你是旅者吧!关于这个沉闷的小镇之外的生活,你一定有很多故事可以说!
О! Ты путешествуешь! Должно быть, ты можешь много рассказать о том мире, что лежит за воротами этого скучного городка!
是黑暗女士派你来的?哈。你不如跟我说说那个送小孩子们礼物的巨魔的故事吧。
Темная Госпожа? Тебя? Ха. Расскажи еще про тролля, который подарочки приносит хорошим мальчикам.
有人说纳南温室的故事只是为了吓小孩,但每个传说都是从真实开始萌发。
Некоторые говорят, что истории о Нарнамской теплице — просто страшные сказки для детей, но каждая сказка растет из семени истины.
朴实的人们懂得很多事物,特别是长者。有些人只要一些小钱,就会愿意分享他们的故事。
Простым людям известно многое. Особенно тем, что постарше. Некоторые из них готовы поделиться информацией за небольшую плату.
真是精彩的故事!猎魔人单枪匹马迎战了一整群卑鄙小人…而且还大获全胜!
Вот была история! Ведьмак один, а этих ублюдков целая туча... И не справились, а!
当然,不如说倒背如流!我爷爷是民俗学者,我从小就是听「降魔大圣」的故事长大的…
Конечно! Я знаю истории о нём наизусть. Дедушка мой был фольклористом, и я вырос на сказках об Охотнике на Демонов...
安娜读了某篇故事之后,就吵着要这些花。她花了好几个小时照顾花,修修剪剪,可满足了。
Анна вычитала о них в каком-то рассказе и хотела, чтобы у нее непременно были такие же. Часами за ними ухаживала. Такая она тогда была счастливая!
哦!你是旅行者吧!关于这个沉闷的小镇之外的生活,你一定有很多故事可以说!
О! Ты путешествуешь! Должно быть, ты можешь много рассказать о том мире, что лежит за воротами этого скучного городка!
几本谍战小说隐藏在一大堆侦探小说中间,讲的是惊心动魄的间谍活动和惊险大胆的冒险故事。
Среди детективов затерялась парочка страшилок. Леденящие душу истории о шпионаже и безрассудстве.
嗯…所以你们在重现历史故事时,不小心召唤了幽灵。可能是阔歌妖灵或猝妖…
Хмм. То есть реконструируя сцену из прошлого, ты нечаянно призвал духа. Наверно, коргодуха или стуба...
宁静的地区,筑了防御的农庄。这可以发展成一篇好故事……或者一部恐怖小说。
Тихий район. Укрепленный дом. Вот так начинается хороший сюжет... или роман-ужастик.
你知道的,我一个人待着的时候确实有点无聊。听听小故事打发时间也没啥坏处。
Знаешь, тут иногда бывает так тоскливо. Нет ничего плохого в том, чтобы развлечься хорошей историей.
那部电影是一个爱情故事,对于乐队指挥和小提琴手之间的爱情描写都是老一套。
The film is a love story, with routine portrait of a conductor and a violinist.
呃……直接这样说出来,听起来好……俗气。“小女孩跟爸爸处不来。”这故事听过上百遍了。
Ох, когда произносишь это вслух, получается так... обыденно. Маленькая девочка не ладит с отцом. Сто раз такое читала.
那么,你有时间听个小故事吗?这里没有别人,只有我们这些被黏住的苍蝇,让我给你讲个故事...
Не хочешь ли ты послушать историю? Раз уж мы оба застряли тут, словно мухи, позволь рассказать тебе кое-что...
唉,又是听多了勇敢小鞋匠故事的…不,我永不着硫磺。我只需要一只绵羊,别问原因。
Еще один храбрый портняжка... Нет, обойдусь без серы. Просто овца. Без всяких добавок.
我小时候经常在约格利姆河那玩。真的!当然了,我也不怕遗弃洞穴之类的故事。
Когда я был мальчишкой, я все время на реку ходил. Клянусь! Никогда не боялся рассказов о Забытой пещере.
确实——一个单独的故事无法表现整个人类的历程。这只能让我们了解其中的一小部分。
Верно. Одной легенды мало, чтобы рассказать о человеке все. Будем считать, что каждая из них содержит свой кусочек правды.
出现了一个小...事故,造成我的许多对手都反对我。严格来说,律法站在他们那边。
Произошел небольшой... инцидент, коим мои противники не преминули воспользоваться, чтобы мне досадить. Самое печальное, формально буква закона была на их стороне.
我没说这故事是真的,也没说是假的。我是说我不会仅凭詹妮的嘴巴说说就相信它。他怎么也是个小捣乱鬼。
I’m not saying the story is true or untrue. All I’m saying is that I’ll not take Jenny’s bare word for it. She’s a little troublemaker, anyway.
寓言一种通常短小的故事,用来表示启发或谨慎的观点,常利用说话或有人的行为的动物为角色
A usually short narrative making an edifying or cautionary point and often employing as characters animals that speak and act like human beings.
所以有个故事、呃,我听说的……我现在会为您报导。这件报导与一个名叫比利的小男孩有关。
Значит, вот история, которую... э-э... я слышал... и которую я вам сейчас расскажу. История про мальчика по имени Билли.
那部小说讲述一位注定成为国王的男人,以及他勇抗暴君恶政、解放人民的故事。
О человеке, которому суждено было стать королем, и о том, как он освободил народ от гнета тирании.
对许多小女孩来说,童话故事构成了她们的梦幻世界,她们小小的生活天地也系于神话仙境。
For most little girls fairy tales are the stuff that dreams are made of, and their little lives are bounded by the fairyland.
哦,是我写给我妹子的故事,这几章都是废稿了。你是不知道啊,小时候,这丫头天天缠着我,要我给她讲故事。
История для одной девочки, которую я помню ещё совсем маленькой. Это черновики, которые я выкинул... Ты даже не представляешь, какой она была в детстве. Постоянно просила меня прочитать ей какую-нибудь историю...
那小女孩又把故事重新背诵了一遍,所有在场者都佩服她的记忆力好,表演出色。
The little girl recited her story all over again, and everybody present admired her for her good memory and performance.
看来你已经战斗得精疲力尽了,来我旁边坐着,小子。喝点蜂蜜酒,跟我讲讲你的冒险故事吧。
Я вижу, вы утомились в бою. Садитесь со мной. Выпейте меду, расскажите о своих приключениях.
……我希望能说这个故事有个好结局,我真的很希望能这样做。但是不幸的是,小比利被卖给掠夺者了。
...И мне бы хотелось, чтобы у этой истории был счастливый конец. Мне бы очень этого хотелось. Но, к сожалению, малыша Билли продали рейдерам.
пословный:
小事 | 事故 | ||
1) случай, случайность, событие, происшествие
2) инцидент, несчастный случай, авария, катастрофа; аварийный
3) ошибка, погрешность
|