小故事
xiǎo gùshì
рассказ (небольшой)
Рассказы
в русских словах:
побасёнка
复 -нок〔阴〕〈口〉有趣的小故事; 可笑的故事; 臆造; 谎话.
примеры:
这次也一样,你去帮我置办点蒙德城的特产回来,我再给你讲点「小故事」,怎么样?
Так и на этот раз. Ты принесёшь мне мондштадтские диковинки, а я расскажу тебе маленькую историю. Договорились?
什么样的「小故事」?
Какую ещё маленькую историю?
啊、对了,这其实也是一件有趣的小故事。他试图闯入我实验室时被我碰上了。
О, это довольно забавная история. Я поймал его, когда он пытался проникнуть в мою лабораторию.
好吧,我来告诉你个小故事。
Хорошо. Я расскажу тебе историю.
我要跟你说一个关于这位∗金∗的小故事。
Дай-ка я расскажу тебе одну историю про нашего Кима.
你介意听点小故事吗?
Хочешь, я расскажу тебе сказку?
亲爱的,我可没有说过我这是百货店,我只出售美妙时光哦!一段小故事总比一个小尾巴要好!前者至少能给你带来欢乐,而后者却总是要你掏更多的钱哦!
Счастье мое, я не продаю ничего, кроме приятных минут в моей компании. А слушать истории тоже приятно, особенно со счастливым концом!
我的故事...好吧,这可不是几句话就能说完的。我想或许你对那些,怎么说来着,小故事比较感兴趣吧。
Моя история... ну, это не маленькая история. Думаю, тебе больше понравится ее, как это сказать, более шустрый вариант.
你知道的,我一个人待着的时候确实有点无聊。听听小故事打发时间也没啥坏处。
Знаешь, тут иногда бывает так тоскливо. Нет ничего плохого в том, чтобы развлечься хорошей историей.
谢谢老鼠讲的轻松小故事,然后分享几个自己的事迹。
Поблагодарить крысу за столь увлекательную историю и рассказать ей несколько своих.
让我告诉你一个小故事:
Позволь рассказать тебе одну историю.
显然松鼠听不出讽刺,它继续讲着自己生动的小故事。
Белка, очевидно, не улавливает сарказма и оживленно продолжает свой рассказ.
那么,你有时间听个小故事吗?这里没有别人,只有我们这些被黏住的苍蝇,让我给你讲个故事...
Не хочешь ли ты послушать историю? Раз уж мы оба застряли тут, словно мухи, позволь рассказать тебе кое-что...
我想我可以讲几个小故事给他们听。
Пожалуй, мне есть что им рассказать.
пословный:
小故 | 故事 | ||
I gùshi
1) сказание; сказка; рассказ; история
2) сюжет
3) происшествие, неприятная история; неприятность
II gùshì
старые порядки
|