小儿啼哭
_
children cry
children cry
примеры:
告诉这个哭鼻子的小鬼别再哭哭啼啼的!
Приказать соплячке прекратить хныкать.
从英雄誓词以至婴儿哭啼,曾被言说的每字每句均永志其心。
Она помнит каждое сказанное слово, от клятвы героя до крика младенца.
我会找到那个哭啼啼的胆小鬼。他会臣服于我面前。但是首先,我要先收拾你。
Я найду этого мелкого поганого труса. Он склонится предо мною. Но сначала я разберусь с вами.
道歉可不够,奥苏斯。我们在这地方投资一笔不小的金额,哭哭啼啼可不能把它们给弄回来。
Одного прости маловато будет, Орт. На карту поставлена куча золота, и расшаркивания не помогут вернуть ее.
P.S. 听说赛琳娜死后,那小鬼经常在欧雷莫斯墓园哭哭啼啼、朝着月亮嚎叫。如果我没猜错,跟那婊子一起下葬的宝箱钥匙肯定在他身上。或许我们可以把他丢进湖里,结束他痛苦的一生,给他个痛快。前提是他没先跳水自杀。
P.S. Похоже, с тех пор, как Селина умерла, этот малый все ошивается на кладбище за стенами, воет на луну, или чем он там занимается. Если я разбираюсь в жизни - а я в ней разбираюсь - у него при себе должен быть ключ от сундука, что мы зарыли с этой сучкой. Можно облегчить его страдания, отправьте его в озеро. Если, конечно, он сам туда не сиганул.
пословный:
小儿 | 儿啼 | 啼哭 | |
1) младший сын
2) уничижит. мой сын
3) ребёнок, крепыш, малыш; дети; детский
4) бран. младенец, тупица, болван несмышлённый xiǎor
1) детство, в юности
2) [мальчик-]слуга (напр. в гостинице)
3) простой человек, простолюдин
|
1) детский плач, детские слёзы
2) плакать (захныкать) по-детски, лить слёзы, как ребёнок
|