小儿放纸炮
_
(歇后语)又爱又怕。 小孩子喜欢玩鞭炮, 但又怕鞭炮的声响和爆炸的威力, 因此又爱又怕。 初刻拍案惊奇·卷二十三: “崔生见他言词媚娇, 美艳非常, 心里也禁不住动火, 只是想着防御相待之厚, 不敢造次。 好像个小儿放纸炮, 真个又爱又怕。 ”
xiǎo ér fàng zhǐ pào
(歇后语)又爱又怕。小孩子喜欢玩鞭炮,但又怕鞭炮的声响和爆炸的威力,因此又爱又怕。
初刻拍案惊奇.卷二十三:「崔生见他言词媚娇,美艳非常,心里也禁不住动火,只是想着防御相待之厚,不敢造次。好像个小儿放纸炮,真个又爱又怕。」
пословный:
小儿 | 放 | 纸炮 | |
1) младший сын
2) уничижит. мой сын
3) ребёнок, крепыш, малыш; дети; детский
4) бран. младенец, тупица, болван несмышлённый xiǎor
1) детство, в юности
2) [мальчик-]слуга (напр. в гостинице)
3) простой человек, простолюдин
|
1) отпускать; выпускать, освобождать
2) распускать; давать волю
3) выпустить (стрелу); стрелять
4) выдавать (напр., ссуду)
5) увеличивать (напр., фотокарточку) 6) распускаться; расцветать
7) ставить; класть; помещать(ся)
8) стоять; лежать (о вещах)
9) пасти
10) изгонять; высылать
11) отпускать; выпускать; делать шире [длиннее]
12) передавать (по радио, телевидению); показывать (кино)
13) откладывать
|