小可怜儿
_
pathetic child
xiǎokěliánr
pathetic childпримеры:
我可怜的小宝贝。我的小可爱。小可爱...
Мой теплый маленький птенчик. Моя славная деточка. Мой ненаглядный...
可怜的小可达,自从他的朋友们消失后,他就吓坏了。
Малыш Кода места себе не находит с тех пор, как исчезли его друзья.
~咂~你这可怜可悲的宝贝儿。当你盯着不成熟的灵魂,就会发生这种事。
М-да. Несчастное ты, жалкое ничтожество. Вот что бывает, когда пытаешься общаться с неокрепшей душой.
你不过是一个小可怜虫,妄想做自己能力之外的事情。
Ты просто жалкий и мерзкий урод, который отчаянно строит из себя нечто большее.
好在我专门为此留了一小笔预算。带上这支信号枪,到我那小可怜玛基尼那儿去,发射信号弹,会有一个我们最棒的空降牧师跳下来处理情况。等我的推土机没事儿了再回来!
К счастью, небольшая часть моего бюджета предусматривает освящение техники. Возьми это сигнальное ружье и отправляйся к Марджену, моему несчастному любимому сломанному бульдозеру. Дай сигнал, после чего появится один из наших жрецов-десантников и возьмет ситуацию под свой контроль. Возвращайся, когда о моем бульдозере позаботятся!
纳兹尔告诉我独孤城发生什么事了?你这小可怜。经历了这么多事情……
Назир рассказал мне, что случилось в Солитьюде. Бедняжка. Тебе так много пришлось пережить...
“我只是……”他吐出一口气。“很高兴没在里面找到被困住的可怜小猫。”
Я просто... — выдыхает он. — Рад, что ни в одну из них не угодил какой-нибудь кот.
пословный:
小可 | 可怜 | 儿 | |
1) маленький, незначительный, неважный, заурядный; на худой конец сойдёт; кое-как, сносный
2) безделица, пустяки
3) унич. я
|
1) жалкий, вызывающий жалость; плачевный; бедный, несчастный; жалобный
2) жалеть, проявлять жалость
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|