小哥
xiǎogē
братец (вежливое обращение к подростку или молодому человеку)
xiǎo gē
对年轻男子的称呼。
明.贾仲名.金安寿.第三折:「小哥,据你风流浪子,聪明俊俏,怎生出家者?」
元.李致远.还牢末.第一折:「小哥,这里敢是李孔目宅上么?」
1) 对少年或年轻男子的客气称呼。
2) 对年轻的官僚子弟的尊称。
примеры:
那么,我们去和夜叉小哥复命吧。
Давай расскажем Защитнику Якса, что мы узнали.
你说奔狼领的那个小哥哥啊,他虽然看上去凶巴巴的,也不愿意说话…但是是个有趣的人哦!他和我都特别喜欢吃肉,我给他做肉吃,他教我狼怎么说话,哈哈,你下次要不要一起来?
Ты о парне из Вольфендома. Выглядит диковатым и почти не разговаривает... но он очень интересный! Мы с ним оба очень любим мясо. Я ему готовлю, а он учит меня разговаривать на волчьем. Ха-ха, хочешь с нами?
那边的小哥,看你表情很严肃的样子,对这个饮料不放心吗?
Ты чего нахмурился, братишка? Уж не из-за напитка ли?
这位小哥,你是谁啊?
А ты кто такой?
嗨?怎么了,骸骨小哥?
Кто это у нас такой костяной, мм?
遗迹新生小哥斯拉
Малыш Годзилла, Юный Крушитель
避税天堂,ofc,洗涤池,导管,∗天堂∗……把这些术语记住了,骗子小哥。现在往上看!
Налоговые гавани, офц, офшоры, деньгомойки... учи терминологию, деляга. И посмотри вверх!
听障外卖小哥
слабослышащий курьер
小哥们真是可爱,还是收起我的武器吧。
Какие очаровашки! Мое оружие останется в ножнах.
红皮小哥,准确地说,这真就是神谕教团的问题。
Это внутреннее дело Божественного Ордена, краснокожий. Только и исключительно.
哈!哎呀,我是不是伤了这位小哥的心。
Ой! Кажется, я его сломала.
你好!你是谁?不认识的小哥?
Привет! Ты кто такой? Не пойми кто?
真棒的哔哔小子,小哥,你可要小心别不见。
Клевый "Пип-бой", братишка. Смотри не потеряй его.
嘿,谢谢你的帮忙。小哥比我想像的更棒!
Эй, спасибо за помощь. Этот "Собутыльник" еще лучше, чем я думал!
欢迎新朋友。我是饮料哥,你可以叫我小哥就好。
Приветствую вас, новые друзья. Я Робот-Собутыльник, но вы можете звать меня просто Собутыльник.