小哥哥
xiǎogēgē
жарг. милый мальчик
xiǎo gē ge
little boy who is older than another young child (e.g. his playmate)
(neologism c. 2017) (slang) amiable form of address for a young man of about one’s own age or a little older
примеры:
你说奔狼领的那个小哥哥啊,他虽然看上去凶巴巴的,也不愿意说话…但是是个有趣的人哦!他和我都特别喜欢吃肉,我给他做肉吃,他教我狼怎么说话,哈哈,你下次要不要一起来?
Ты о парне из Вольфендома. Выглядит диковатым и почти не разговаривает... но он очень интересный! Мы с ним оба очень любим мясо. Я ему готовлю, а он учит меня разговаривать на волчьем. Ха-ха, хочешь с нами?
遗迹新生小哥斯拉
Малыш Годзилла, Юный Крушитель
这位小哥,你是谁啊?
А ты кто такой?
嗨?怎么了,骸骨小哥?
Кто это у нас такой костяной, мм?
小男孩很结实, 模样儿像哥哥
мальчик крепкий, лицом в брата
这个小男孩跑去找他的哥哥。
The little boy ran off to get his brother.
你好!你是谁?不认识的小哥?
Привет! Ты кто такой? Не пойми кто?
小时候哥哥经常带我出去打猎。
Когда я была маленькой, старший брат часто брал меня на охоту.
小男孩跟在哥哥后面快步往前走。
The small boy trotted along after his brother.
嘘…小声一点。我哥哥在讲话呢!
Тс-с... Тише. Брат произносит речь!
那么,我们去和夜叉小哥复命吧。
Давай расскажем Защитнику Якса, что мы узнали.
真棒的哔哔小子,小哥,你可要小心别不见。
Клевый "Пип-бой", братишка. Смотри не потеряй его.
嘿,谢谢你的帮忙。小哥比我想像的更棒!
Эй, спасибо за помощь. Этот "Собутыльник" еще лучше, чем я думал!
小哥们真是可爱,还是收起我的武器吧。
Какие очаровашки! Мое оружие останется в ножнах.
哈!哎呀,我是不是伤了这位小哥的心。
Ой! Кажется, я его сломала.
用平底锅敲他,然后告诉你哥哥。想想你的小孩子!
В следующий раз врежь ему сковородкой - сразу иначе запоет. Ты же женщина, где твоя гордость, черт побери?
就是就是,我哥哥超厉害的!是「独眼小宝」的好伙伴!
Именно, именно! Мой брат самый крутой! Он - лучший друг Одноглазика!
欢迎新朋友。我是饮料哥,你可以叫我小哥就好。
Приветствую вас, новые друзья. Я Робот-Собутыльник, но вы можете звать меня просто Собутыльник.
哥哥…好像有人说,「独眼小宝」是杀人用的机器…
Братик... Один дядя мне сказал, что Одноглазик на самом деле машина-убийца...
红皮小哥,准确地说,这真就是神谕教团的问题。
Это внутреннее дело Божественного Ордена, краснокожий. Только и исключительно.
那边的小哥,看你表情很严肃的样子,对这个饮料不放心吗?
Ты чего нахмурился, братишка? Уж не из-за напитка ли?
我该回我哥哥身边了。如果我耽搁太久他就会开始闹别扭。像个小孩似的……
Думаю, мне надо возвращаться к брату. Он будет рвать и метать, если я задержусь. Такой ребенок...
但托克最喜欢的还是「独眼小宝」!这次除了找哥哥之外,最想做的就是和「独眼小宝」一起玩!
Одноглазик у меня самый любимый! Я хоть и приехал повидать брата, но ещё я очень хотел поиграть с Одноглазиком!
安静点,亲爱的,你不知道自己在说什么。你哥哥是个卑鄙小人,是罪犯。你越快忘掉他越好。
Тише, малышка, ты не знаешь, что говоришь. Твой брат был скверный человек, преступник. Чем быстрее ты его забудешь, тем лучше.
芭芭拉小姐的粉丝们,都是大哥哥大姐姐…好羡慕,为什么我的粉丝都是一群大叔呢。呜…可恶,哼,不想了。
Почему это все фанаты Барбары - молодые люди, а мои фанаты - только пьяные мужчины старшего возраста? Гр-р, отвратительно!.. Забудь.
避税天堂,ofc,洗涤池,导管,∗天堂∗……把这些术语记住了,骗子小哥。现在往上看!
Налоговые гавани, офц, офшоры, деньгомойки... учи терминологию, деляга. И посмотри вверх!
凯瑞丝·奎特。她是克拉茨的女儿,他哥哥哈尔玛叫她小雀鹰。身为领主的女儿,她真是投了个好胎。
Керис ан Крайт по прозванию Перепёлка. Дочь Краха, сестричка Хьялмара.
他从小就对我可好了,有什么好吃的都愿意分我一半,还会很耐心地教我算术…他就跟我的亲哥哥一样!
Он всегда ко мне хорошо относился. Когда я была маленькой, он делился со разными вкусностями, и даже научил меня простой арифметике. Он был мне как старший брат!
哦对,这么说起来,狼哥小时候就分不清楚东南西北。要是我们不带着他,他都不敢自己下山。
К слову, Большой Г всегда плохо ориентировался на местности. Нам постоянно приходилось брать его с собой, один он спускаться с горы боялся.
真遗憾。每个人都有自己的旋律,你只需去发现。我哥哥拉斯洛小时候五音不全。现在,他有了天使般的嗓音。
Жаль. У каждого внутри своя мелодия, стоит только поискать. Мой братец Ласлор, когда был маленьким, ни одной песни складно спеть не мог. А теперь щебечет, как птичка.
我和小毛球本来只是想在周围的树林里散散步的,我哥哥瓦尔特也想跟我们来的,可他又有一些侍从的工作要做。
Мы с мистером Ушастиком решили погулять в лесу вместе с моим братиком Волтером, но в последний момент его куда-то позвали.
另外还有个小小的附带条件,我只能提供给您基本的史凯利格牌组。唉,我哥哥的许多关键牌不是给人就是搞丢了。
Еще одна маленькая деталь. У меня только основная часть колоды. Мой брат раздал и проиграл много важных карт.
就像我一直说的,每个人都有自己的旋律,你只需去发现。我哥哥拉斯洛小时候五音不全。现在,他有了天使般的嗓音。
Я всегда говорила: у каждого внутри есть мелодия, стоит только поискать. Мой братец Ласлор, когда был маленьким, ни одной песни складно спеть не мог. А теперь щебечет, как птичка.
你从来没有花心思去寻找你内心的旋律?真遗憾,去发现!我哥哥拉斯洛小时候五音不全。现在,他有了天使般的嗓音。
Так ты и не пытался отыскать мелодию внутри себя? И зря – она там, стоит только поискать. Мой братец Ласлор, когда был маленьким, ни одной песни складно спеть не мог. А теперь щебечет, как птичка.
在上一次北方战争中,我失去了父亲和哥哥,求求你回到我的身边,我非常害怕现在还会失去亲爱的丈夫,让小碧翠丝没了爸爸。
Я потеряла в предыдущих войнах с нордлингами отца и брата. Прошу тебя, вернись ко мне, а то боюсь, что потеряю еще и мужа, а наша маленькая Бетрис - отца.
这是一种旋律,我会把它给你的。每个人都有自己的旋律,你只需去发现。我哥哥拉斯洛小时候五音不全。现在,他有了天使般的嗓音。
Что ж, это тоже музыка. У каждого внутри своя мелодия, стоит только поискать. Мой братец Ласлор, когда был маленьким, ни одной песни складно спеть не мог. А теперь щебечет, как птичка.
哦,太棒了!就像我一直说的,每个人都有自己的旋律,你只需去发现。我哥哥拉斯洛小时候五音不全。现在,他有了天使般的嗓音。
Как славно! Я всегда говорила: у каждого внутри есть мелодия, стоит только поискать. Мой братец Ласлор, когда был маленьким, ни одной песни складно спеть не мог. А теперь щебечет, как птичка.
经典作品没有任何问题!每个人都有自己的旋律,你只需去发现。我哥哥拉斯洛小时候五音不全。现在,他有了天使般的嗓音。
Ничего нет дурного в классике не вижу. У каждого внутри своя мелодия, стоит только поискать. Мой братец Ласлор, когда был маленьким, ни одной песни складно спеть не мог. А теперь щебечет, как птичка.
奥图||城郊最富有的人,他继承了他哥哥的遗产,是个讨厌的醉鬼。奥图多疑而且小气。他住在村庄末尾,那是一幢被围墙所环绕,有著高耸大门的屋子。
Одо||Самый богатый человек в Предместьях - угрюмый пьяница, который унаследовал богатство своего брата. Одо - человек подозрительный и жадный. Он живет на окраине деревни, в доме с высоким забором и крепкими воротами.
小五亲手制作的香嫩椒椒鸡,据他所说完美还原了童年时候的风味,虽然狼哥应该无法享用,但也能由此回忆起当年小小的幸福吧。
Острая курица на пару, приготовленная лично маленьким У. По его словам, блюдо идеально передаёт вкус молодости, и хотя Большой Г не сможет насладиться его вкусом, он всё же будет способен вспомнить счастливые моменты из своего детства.
帮他们报仇,猎魔人。杀了那个怪兽,拜托了。我-我没钱付你…但是带我们来的米凯尔…他哥哥有点小钱,他会给你奖赏的。去十字路口的旅店找他吧。
Ведьмак, отомсти за них, убей эту бестию... Прошу тебя. У меня нечем заплатить... Но брат Микеля, проводника нашего, он человек денежный, он тебя вознаградит. Спроси его в корчме "На распутье".
пословный:
小哥 | 哥哥 | ||
1) старший брат
2) разг. парень, бойфренд, муж
3) разг. братец (обращение к мужчине старше говорящего, но одного с ним/ней поколения)
|