小女子
xiǎonǚzǐ
девочка, дочка 小姑娘, 小女孩子
xiǎonǚzǐ
[little girl] 小姑娘, 小女孩子
小女子毋多谈。 --清·徐珂《清稗类钞·战事类》
xiǎo nǚ zǐ
女性自称的谦词。
如:「小女子告退。」
xiǎonǚzi
young girlпримеры:
有什么话想对小女子说吗?
Тебе есть что мне сказать?
这不是什么光荣的行业,但小女子总得过生活,对吧?
Не самая соблазнительная работенка, но ведь девушке надо как-то зарабатывать на жизнь.
小女婿子
молодой зять, зятёк
他妻子死后留下两个小女孩。
His wife left behind her two little girls.
村子里没有其他小女孩了。
В деревне не было других маленьких девочек.
小女孩一跑,辫子就来回甩动。
The girl’s pigtails swing to and fro as she runs.
小女孩穿了一条很短的裙子。
The little girl was dressed in a very short skirt.
你确定吗,小子?谋杀这个女人?
Ты уверен, малыш? Убить женщину?
小女孩一直紧紧地拉着妈妈的裙子。
The girl kept catching on to her mother’s skirt.
老头子只担心小女儿将来没着落。
Старика только беспокоит, что дочь не найдёт мужа.
我定要狠揍那个冒犯我女儿的小子!
I must settle with the man who attacked my daughter!
小女孩一动不动地坐在椅子上看电视。
Девочка неподвижно сидит на стуле и смотрит телевизор.
我们摧毁了困住不安的小女孩的柱子。
Мы уничтожили колонны, удерживавшие недвижимую девочку.
小子,你以为你带来的是谁?那不是我女儿。
И кого вы мне притащили, а? Это не моя дочь.
那有没有讲穷小子跟富家女在一起的故事?
А бывает, чтобы бедный мужчина встретил богатую женщину?
我侄子初恋时和他的小女友手挽臂而行。
My nephew in puppy love went out with his date arm in arm.
小女孩凝视着在篮子里互相翻来滚去的小猫。
The little girl stared at the little cats tumbling over each other in their basket.
看着那位女士。∗瞥∗上一眼。眯起你的眼睛,小子。
Посмотри на эту даму. Просто ∗взгляни∗. Разуй глаза.
落单的小个子女孩,怎么看都很好欺负,不是吗?
С маленькой девочкой справиться проще простого, ведь так?
地震、魔物,还有个小女孩…是谁家孩子走失了吗?
Землетрясения, монстры, да ещё маленькая девочка... Может быть, она потерялась?
你∗不∗害怕。她只是一个小女孩,十年前她只是别人的孩子。
Тебе ∗совсем∗ не страшно. Это всего лишь девчонка. Она была чьим-то ребенком каких-то лет десять назад.
他最好去找那个伺候圣女的小子,而不是到处撒尿。
Пусть бы лучше поискал нашего парня, который у Девы служил, а не болтался бы как говно в проруби.
“活力小子”和“活力女孩”特技可加快行动点数的恢复速度。
Способность "Живчик" ускоряет восстановление очков действия.
哎,哎,小子啊!凯瑞丝女王本人曾经来我这间小酒馆喝过酒喔!
Да-да, мои дорогие! Королева Керис у меня в корчме пиво пила!
对这么一个小个子女人来说,她的胃口大得令人难以置信。
For such a tiny woman she had an incredible appetite.
他甚至偷走了那个被杀小女孩身上的坠子……还有一些其他剩下的东西。
Он даже украл медальон с тела бедной девочки... Оно и на труп-то было едва похоже...
狩魔猎人对一般的小姑娘没兴趣。他只会喜欢有问题的或是不正常的女子。
Что этот ведьмак мог тысячу раз поселиться где-нибудь с нормальной девицей, но они ему не интересны. Этот ведьмак западает только на девушек с какими-нибудь проблемами или вообще на ненормальных.
平平无奇的女侍忽然被英俊的坏小子拐走,到碧水河畔私定终身什么的…唔…
Простую служанку внезапно похищает дерзкий, красивый разбойник, и у реки Бишуй они клянутся друг другу в вечной любви... Эх...
那边的小女孩就是我的妹妹,她总是在追自己的影子,明明是不可能抓得到的,不知道她在想什么…
Вон там моя сестрёнка играет со своей тенью, хотя известно, что поймать свою тень невозможно. Не знаю, зачем она этим занимается.
「昨晚上楼透气观景时,倒是见过一个小女孩从后厨出来。会是谁家的孩子呢?」
«Вчера вечером я вышел на балкон подышать свежим воздухом и увидел, как из кухни выходила маленькая девочка. Интересно, чей это ребёнок?»
我一直拿艾瑞图萨学院的女生和班·阿德的愣头小子们作对比。结果总是姑娘们胜出。
Я постоянно сравниваю результаты адепток из Аретузы с достижениями мальчиков из школы в Бан Арде, и сравнение неизменно склоняется в пользу девочек.
其实一开始丘丘人会被命名为「山丘的鬼怪」。但是有某个马斯克小女孩坚持称他们为山丘的子民。
Хиличурлов прозвали «горными демонами», но одна девочка по фамилии Маск упорно зовёт их «горными жителями».
兰米尔曾经和一个名为伊莎贝拉·罗莱妮的年轻女子在一起。这小俩口以前过得相当幸福。
Так вот, Ранмир любил красивую девушку, ее звали Изабель Ролен. И мне казалось, что они счастливы вместе.
你看,兰米尔曾经和一个名为伊莎贝尔·贝莱妮的年轻女子在一起。这小俩口以前过的可甜蜜了。
Так вот, Ранмир любил красивую девушку, ее звали Изабель Ролен. И мне казалось, что они счастливы вместе.
“派对小子”和“派对女孩”特技可为您消除酒精成瘾的威胁,甚至还可以使酒精效果加倍,让您好运旺旺来。
Способности "Тусовщик" и "Тусовщица" предотвращают возникновение алкогольной зависимости. Они также могут вдвое усилить эффект от алкоголя и повысить удачу.
旅行者、当地人、女人、小孩、老年人、中壮年和黄毛小子,只要是识字的过路人全都看仔细了,赶紧把消息传出去!
Проезжающим и местным, женщинам, старикам и детям, мужчинам в расцвете сил и тем, у кого только усы под носом пробиваться начали, каждому, кто здесь проходить будет и читать умеет - пусть сам прочтет и уведомит тех, что читать не могут!
пословный:
小女 | 女子 | ||
1) вежл. моя дочь
2) младшая дочь; девочка
3) эпист. я (молодая женщина о себе)
|
1) женщина; женский
2) диал. дочь
|