小宝贝
xiǎo bǎobèi
малышка, детка (к ребенку и к девушке)
ссылки с:
小宝贝儿对婴孩、儿童等的爱称。
примеры:
你是我的小宝贝儿!
ласточка ты моя!
让我猜猜,是我老婆让你来的吧?想想看,我的小宝贝该是多么焦急啊。哈哈!她总是为我着急。看——啊啊啊!!——这点小塌方——啊啊啊!!!——根本困不住我老豪。
Сейчас угадаю: тебя прислала моя жена? Подумать только – моя крошка, моя белоснежная лилия беспокоится обо мне! Ха-ха! Вечно она всего боится. Слушай... Эх!.. Один маленький обвал... Эх!.. Хао не остановит!
小宝贝们都很喜欢我特制的饼干,但是这饼干一吃就饱。然后他们就得去…了。你懂我的意思吧?
Мои красивки любят особое печенье, которое я пеку, но у них от него сразу полные животики. И красивки... делают дела. Знаешь, что?
我们去给那些刻薄的家伙来点恶作剧!让小宝贝们飞到空中,给他们点颜色瞧瞧。
Давай разыграем гадких типов! Лети на моих красивках, и пусть они сделают дело.
飞吧,小宝贝!
Лети, лети!
我的小宝贝!
Моя прелесть!
听到了吗小宝贝
Старушка выдержит!
明天带十枚赛普汀过来,战狂小宝贝儿。不然我就把你揍得脸青鼻肿。
А завтра - десять септимов, мелкий Сын Битвы. А то расквашу тебе нос и разобью губу.
我们库存快见底了。又得往牛奶里掺水了。况且,我也不想让那些小宝贝太肥。
Запасы на исходе. Придется снова молоко водой разбавлять. Ну, зато наши крошки не растолстеют.
别惹我笑了,战狂小宝贝。一直到你死的那天,你都会害怕我。
Не смеши меня, Сын Битвы. Ты будешь бояться меня до тех пор, когда я тебя убью.
小宝贝儿们,这就是你们在这里的原因。你们待在这里,直到长大后滚到外面那个漫无边际、充满恐惧的世界里去。
Поэтому, дорогие мои, вы и здесь. Поэтому вы здесь и останетесь до совершеннолетия, когда вас выкинут пинком в большой ужасный мир.
噢,看,这不是战狂小宝贝吗?
Смотрите-ка, мелкий Сын Битвы.
库存差不多吃光了,我们必须往牛奶里掺水。再说,我也不想让那些小宝贝发福。
Запасы на исходе. Придется снова молоко водой разбавлять. Ну, зато наши крошки не растолстеют.
不,我是认真的——你的积极共鸣关闭了。我能感觉到你过去的悲剧,小宝贝。
Нет, правда. С вашими энергетическими вибрациями что-то не так. Я чувствую трагедию в вашем прошлом, дорогая моя.
老爹要带你装逼带你飞,小宝贝。
Давай-ка папуля возьмет тебя на коленочки.
他做了,是的,他做了。而且你拿了。拿走,而且放进了自己的口袋。哗啦,小宝贝。骗子警官就坐在副驾驶上。
Дал, еще как. А ты и взял. И положил в карман. Баблишко, детка! Тут всем рулит офицер Деляга.
啧啧啧啧…先别失望,小宝贝。我愿意当你的男伴!全瑞达尼亚没有人的舞技比弗洛迪米·伊佛瑞克更好!
Так позволь, моя милая, я тебя туда отведу! Нет в Редании лучше танцора, чем Витольд фон Эверек!
别改变话题,小宝贝。
Не отвлекайся от темы, дорогая.
不要改变话题,小宝贝。如果你不喜欢树林,那我们可以切入正题,去最近的稻草堆。
Не уходи от темы, ласточка. Если роща тебе не подходит, можем сразу перейти к делу и спрятаться в стогу сена.
好啦,亲爱的小宝贝。要不要一起离开这个潮湿的墓室?附近有座漂亮的树林,在那边接吻可是世上最甜蜜的事呢。
Ну так как, моя сладкая, может, выйдем из этого мрачного склепа? Тут недалеко такая роща, где поцелуи на вкус слаще всего на свете.
反正我也不用嘴搞你,小宝贝!来嘛?
Ну мне же тебя не пастью трахать, рыбка моя. Ну так как, договоримся?
你家很远吧,小宝贝儿?没准你都不用回家了呢。
Далеко ж ты забралась от Нильфгаарда, солнышко. Не знаю, вернешься ли.
她说要去乡下!说要吹吹风!所以我们搬来这里,全都是为了我的小宝贝!
В деревню она хотела! Свежего воздуху! Так мы переехали. Все для нее!
没错,爸爸下令的。“这是为了确保你的安全,罗莎,小宝贝!这里的人讨厌我们!”为什么呀?我对他们做过什么?算了不多说了。士兵!你们可以走了!
Всегда. Папа велел. "Это для твоей же безопасности, Роза! Люди нас здесь ненавидят!" И за что это? Что я им сделала? Ну да хватит об этом. Солдат! Можете идти!
小宝贝,怎么啦?
Да, сладкий мой?
亲爱的小宝贝:
Дорогой мой!
我就等你了,小宝贝儿。
Я жду тебя, радость моя.
散发着蒸汽的一支嘶嘶作响的箭矢。这个小宝贝随时可以爆炸,瞄准发射时记得护住双眼。
Шипящая стрела, наполненная паром. Она вот-вот взорвется. Защищайте глаза, когда будете класть ее на тетиву!
啊,小宝贝。快来,我给你准备了一个安静的小窝。嘘,来吧来吧。
Ах, милый малыш. Иди сюда, мой хороший, тебя уже ждет уютное местечко... Тс-с-с, тише, вот так...
我的...我的宝贝...我的小宝贝...我的至宝...我的小宝贝...
Мой... мой птенчик, милый, прекрасный, маленький птенчик...
是的,当然。给,你应该带着它。你找到她时,把这个娃娃给她,跟她说,妈妈说这是给妈妈的小宝贝的,她该回家了。我是这么叫她的,我的小宝贝。
Да, да, конечно. Вот, возьми ее с собой. Когда найдешь Эрму, отдай ей куклу и скажи, что мамочка зовет своего цыпленочка домой. Так я ее называю. Мой цыпленочек.
不要那样做!离我的小宝贝远点!
Не делай этого! Оставь моих милашек в покое!
再摸我的小宝贝一次,是要付出代价的。懂吗?
Еще раз тронешь моих милашек – поплатишься. Все понял?
很高兴你能这么问了。斯特凡是我的小宝贝。既聪明又顽皮!我的丈夫叫菲力克斯,是专业的治疗师,可以在短短几分钟内治愈骨折。
Спасибо, что спросил. Сыночка моего Стефаном звали. Умный был и хитрый. А мужа моего звали Феликс. Он был отличным целителем. Мог срастить сломанную кость всего за минуту.
你快要孵化了,小宝贝。你很快就会孵化。我的一个姐妹会在这里孵化你...咯咯直到你破壳而出...
Ты уже КУДАХ-как-близко, мой Пискунчик. Скоро проклюнешься. Одна из моих сестричек тебя КО-КО высидит...
今晚我将睡觉,像小宝贝一样温顺。
Я буду спать сегодня – сладко, как младенец.
什么?我的宝贝?我的宝贝碎了?我的小宝贝?我那只圆圆的小宝贝?
Ч-что? Моя деточка? Моя деточка разбилась? Моя маленькая круглая деточка?
我可怜的小宝贝。我的小可爱。小可爱...
Мой теплый маленький птенчик. Моя славная деточка. Мой ненаглядный...
来吧,我的小宝贝,来父亲身边。来秘源之王身边!
Приди же к отцу, моя радость. ПРИДИ К КОРОЛЮ ИСТОКА!
可怜的小宝贝。你怎么了?别担心,我会把你修好的。很快我就会让你再次对着苍穹歌唱。
Бедняжечка. Что с тобой стряслось, родная? Ничего, я тебя приведу в порядок. Скоро-скоро небесным голосом запоешь.
至少我知道你遇到了什么,我的小宝贝。我幸运的小宝贝蛋!谢谢你带他回家!
Что ж, по крайней мере, я знаю, что с тобой случилось, мой маленький. Мой КУДАХ-ТАХ-ТАХ крошечный! Спасибо, что вернул его домой!
你快要孵化了,小宝贝。你很快就会孵化。要是还有别的人,还活着的人能孵化你就好了!我可怜的小皮普宝贝...
Ты уже КУДАХ-как-близко, мой Пискунчик. Скоро проклюнешься. Если бы только КО-КО-кто-то остался в живых, чтобы тебя высидеть! Бедное мое пискунье яичко...
不要再这样做。除了我,谁都不能碰我的小宝贝。
Не делай так больше никогда. Никому, кроме меня, не положено трогать моих милашек.
这个长脓的耗子!闻臭鞋的小狗!你躲在哪呢,小宝贝,你躲在哪呢...?
Крыса вонючая! Щенок обдристанный! Где ты прячешься, мой славный мальчик? Где ты прячешься?..
过来,到我这来,小宝贝。是时候为爸爸献上你的小命了。
Подходите, подходите, мои хорошие. Пора умереть за папочку.
可怜的小宝贝。你怎么了?别担心,我会把你修好的。
Бедняжечка. Что с тобой стряслось, родная? Ничего, я тебя приведу в порядок.
我会孵着你的,小宝贝。我会让你温暖。
Я тебя высижу, мой маленький. Будет тебе тепло...
天啊……我们的佳澄……我们的小宝贝……这就是我最害怕的事情……
О боже... Наша Касуми... Наша девочка... Именно этого я и боялся...
什么?我花钱雇你,是要你带她安全回家!发生什么事了?他们对我的小宝贝做了什么?
Что? Я нанял вас, чтобы вы нашли ее и вернули домой! Что произошло? Что они сделали с моей девочкой?
你说什么?我刚才一下听不清楚。试试看这东西,老大。我的小宝贝绝对能派上用场。
А, что? Я тебя не расслышала. Испытай ее, босс. Поверь, результат тебя не разочарует.
喔呵呵!小宝贝怕了?
Хо-хо! Малышу страшно?
没关系,我会继续调整这个小宝贝。不过我们要实际试一次,才会知道它能不能运作。
Ладно, я пока проверю все настройки. Хотя мы не узнаем, работает ли эта штука, пока не запустим ее.
亨利,小宝贝。我是真实的,一切都是真的。我存在,就像天是蓝的那样真实。
Генри, милый. Я настоящая, и все это тоже. Я так же реальна, как голубое небо над нами.
пословный:
小宝 | 宝贝 | ||
1) дорогой, любимый; прелесть; деточка, сокровище, золотко (обычно о детях)
2) ценная вещь, сокровище
3) любить, дорожить (о старших к младшим)
4) редкая и дорогая раковина 5) ирон. уникум
6) зоол. каури
7) жарг. товар (обычно на сайте Таобао)
|