小山丘
_
koppie
koppie
примеры:
<name>,现在我派你去猎杀埃其亚基。它的巢穴就在这里的西北方,一座小山丘的北面,在那些巨大的科多兽骨附近。
Ты узнаешь это на своем опыте, потому что я отправляю тебя охотиться на Ичияки. Его логово располагается к северо-западу от Перекрестка, на северном склоне небольшой горы среди костей огромного кодо.
此地以南的小山丘可以鸟瞰整个海岸线。如果能占领它,就可以取得海滩战的绝对优势!
На юге есть небольшой холм, с которого прекрасно просматривается все побережье. Тот, кто завладеет холмом, получит преимущество в бою!
去侦察滩头控制点,就是那座插有大旗的小山丘,然后回来向我汇报。
Мне нужно знать, что сейчас там происходит. Проведи разведку, двигаясь к контрольному пункту берегового плацдарма – он отмечен огромным флагом. Затем возвращайся ко мне.
此地以北的小山丘可以鸟瞰整个海岸线。如果能占领它,就可以取得海滩战的绝对优势!
К северу отсюда находится небольшой холм, с которого прекрасно просматривается все побережье. Тот, кто завладеет холмом, получит преимущество в бою!
我需要知道目前的形势。侦察滩头控制点,就是那座插有大旗的小山丘,然后回来向我汇报。
Мне нужно знать, что сейчас там происходит. Проведи разведку, двигаясь к контрольному пункту берегового плацдарма – он отмечен огромным флагом. Затем возвращайся ко мне.
知道住在小山丘山脚的乔兹吗?他的小鬼头被他们给绑走了!
У Юзька, того, что под горой, говорят, ребятенка похитили.
你看到那座小山丘了没?就是那座!几世纪以来那上面毛都没有一根,直到有天早上我们一觉醒来…啪!上面竟然多了一座高塔!
Ты видел пригорок за деревней? Веками на нем ничего не было. И вот однажды просыпаемся - а там башня!
山丘 - 小径
Гора – тропа
山丘 - 小峡谷
Гора – небольшое ущелье
我来自一个叫庇护山丘的小镇。
Я из городка под названием Сэнкчуари-Хиллз.
我看到山丘上有女人的尸体,甚至还有小孩,他们也想毁掉你吗?
Я видел трупы женщин и детей. Они тоже хотели тебя уничтожить?
每天的这个时候他都在山丘上的小教堂祷告。如果你是来买奴隶的,就必须等到他回来。
В это время он обычно молится в часовне на пригорке. Если хочешь купить рабов, придется подождать, пока он закончит.
兽穴就坐落在山丘的东南边。我的小鬼在入口处留下了一道血迹,可以指引你找到那颗心。
Обитель находится прямо напротив холмов на юго-востоке. Один из моих бесов уже обозначил кровью путь от входа к месту, где хранится сердце.
其实一开始丘丘人会被命名为「山丘的鬼怪」。但是有某个马斯克小女孩坚持称他们为山丘的子民。
Хиличурлов прозвали «горными демонами», но одна девочка по фамилии Маск упорно зовёт их «горными жителями».
我记得在山丘上…在交战。我接到小队的命令…我记得有个女术士,头发像火焰一样…她施放了咒语。
Я помню холм... Шел бой, я вез приказы... Там была чародейка - рыжеволосая... Она наложила какое-то заклятие.
墨菲老妈一路上都预视到一个叫“庇护山丘”的地方。那里是个老旧的小镇……但绝对有重生的潜力。
Уже очень давно Матушку Мерфи посещает видение места под названием "Сэнкчуари". Какое-то мертвое поселение... Но мы можем его снова оживить.
「轰!轰!靴子大如牛车,斧头好似落日。砍倒妖精。砍倒大树。就连小丘都得逃到山上去!」 ~《小村轶闻录》
«Бум! Бум! Землю сотрясали гигантские сапожищи. Рубанул со свистом топор. Эльфы бросились врассыпную. Деревья бросились вслед за ними. Даже незыблемые холмы пытались спастись бегством». — Деревенские предания
「轰! 轰! 靴子大如牛车,斧头好似落日。 砍倒地精。 砍倒大树。 就连小丘都得逃到山上去!」 ~《小村轶闻录》
"Бум Бум Землю сотрясали гигантские сапожищи. Рубанул со свистом топор. Эльфы бросились врассыпную. Деревья бросились вслед за ними. Даже незыблемые холмы пытались спастись бегством" — Деревенские предания
破碎岭食人魔在奥特兰克城废墟附近的山上挖了一座小丘。我的侦察兵告诉我,他们现在还占领了那片遗迹。
Огры из клана Раздробленного Хребта раскопали курган в Альтеракских горах, неподалеку от разрушенного города. Разведчики доносят, что они и сами руины захватили.
在这条通往北方的大路的东侧,就是夜道谷。有很多条小路可以通往东侧的山丘,你可以在那里找到我那些不知悔改的弟兄们。他们手里有你要的东西。
Ночная поляна находится возле дороги, ведущей на север. От нее отходит множество тропинок, огибающих холмы с восточной стороны – именно там ты найдешь моих нераскаявшихся братьев. У них есть то, что тебе нужно.
пословный:
小山 | 山丘 | ||
1) Ояма (префектура Тотиги, Япония)
2) Кояма, Ояма (японская фамилия)
|
1) горы; горы и холмы
2) могила, могильный курган
3) много, во множестве
|