小恶魔
_
1) дьяволёнок, маленькое чудовище
2) Imp
примеры:
啊,泰摩尔派你来的,是吗?对,我可欠他的情呢。怎么?哦,那个小恶魔,我当然可以帮助他。你需要一枚闪光弹和一块合适的地方……就行了。
А, так вас послал Тимор? Да, есть у меня перед ним должок. Это что? Ах, поганец! Ладно, я ему помогу. Значит, вам нужны сигнальное ружье и условленная точка... да легко.
他们中间有几个首领,所有的首领手中都握着一根魔鞭,用来抽打那些小恶魔。帮甘克抢一根鞭子回来!
У них есть начальники, а у начальников есть бичи бить маленькие демоны. Ты приносить Гахку бич!
那帮该死的甘尔葛小恶魔竟然占领了矿井!
На руднике просто не продохнуть от ганаргской заразы!
小恶魔的聪明程度刚好够理解何谓残酷。
Бесам хватает ума ровно настолько, чтобы понимать, что такое жестокость.
这只小恶魔没察觉自己的气味,停下来吸了一口气之后. . . 突然就死了。
Бес, не думая, что от него исходит такое зловоние, остановился перевести дух. . . и тут же помер.
食肉小恶魔
Бес, Поедатель Плоти
飞行每当臭草小恶魔对任一生物造成战斗伤害时,消灭该生物。发掘5(若你将抓一张牌,则你可以改为将你牌库顶正好五张牌置入你的坟墓场。 若你如此作,则将此牌从你的坟墓场移回你手上。 若否,则抓一张牌。)
Полет Каждый раз, когда Смердящий бес наносит существу боевые повреждения, уничтожьте это существо. Перетягивание 5 (Если вам нужно взять карту, вместо этого вы можете положить пять верхних карт своей библиотеки на кладбище. Если вы это делаете, верните эту карту со своего кладбища в руку. В противном случае просто возьмите карту).
飞行当尸首小恶魔进战场时,你可以将目标生物牌从你的坟墓场移回你手上。
Полет Когда Трупный Бес выходит на поле битвы, вы можете вернуть целевую карту существа из вашего кладбища в вашу руку.
飞行脱缰(你可以让此生物进战场时上面有一个+1/+1指示物。只要其上有+1/+1指示物,它就不能进行阻挡。)只要混沌小恶魔上有+1/+1指示物,它便具有践踏异能。
Полет Безудержность (Вы можете заставить это существо выйти на поле битвы с жетоном +1/+1 на нем. Оно не может блокировать, пока на нем есть жетон +1/+1.) Бесы Хаоса имеют Пробивной удар, пока на них есть жетон +1/+1.
飞行当腐肉小恶魔进战场时,你可以将目标生物牌从坟墓场放逐。若你如此作,则你获得2点生命。
Полет Когда Бес-Падальщик выходит на поле битвы, вы можете изгнать целевую карту существа из кладбища. Если вы это делаете, вы получаете 2 жизни.
飞行刃爪小恶魔不能进行阻挡。
Полет Кинжалокогтый бес не может блокировать.
飞行(只有具飞行异能的生物才能阻挡它。)当腐味小恶魔进场时,你失去2点生命。
Полет (Это существо может быть блокировано только существом со способностью полета). Когда Вонючий бес вступает в игру, вы теряете 2 пункта жизни.
飞行侵染 (此生物会以-1/-1指示物的方式对生物造成伤害,并以中毒指示物的方式对牌手造成伤害。)牺牲一个生物:食肉小恶魔得+1/+1直到回合结束。
Полет Инфекция (Это существо наносит повреждения существам в виде жетонов -1/-1, а игрокам в виде жетонов яда.) Пожертвуйте существо: Бес, Поедатель Плоти получает +1/+1 до конца хода.
在很久很久以前。小恶魔在牛奶里撒尿,狼在夜里嚎叫,蝙蝠叮咬女孩。事情就是这样…
Да все то же, что и всегда. Домовые в молоко мочатся, волки по ночам воют, нетопыри девок кусают. Такие вещи никогда не меняются...
滚回矿坑吧,你这小恶魔。
Сидел бы в своей шахте и не высовывался.
小恶魔偷你什么东西?
А что он у тебя стащил?
你管那叫小恶魔?其实是只变形怪,不断地变来变去——直到我一剑把它的头剁了下来。
Этот твой домовой оказался допплером. Он каждую минуту менял обличье... Пока я не укоротил его на голову.
我一开始以为只是开玩笑…结果昨天我也被那个小恶魔抢了!
Сначала я думал, что с этим домовым, это просто шутки... Но вчера он и меня обокрал!
先生,我们要怕的东西简直多的不得了!小恶魔、萨摩维拉、迷路精、会飞的鸭子、狗鱼…啊,还有蝙蝠!
Су-ударь, у нас кругом кошмары! Домовые, самовилы, змеи летучие, щуки. И еще эти... нетопыри!
拉维克斯爵士落败!真让人讶异!他受到诅咒了吗?或…或是遇到了装成人形的小恶魔?
Равикс из Черторога стрелял мимо, не смог ничего! А посему... посему мы домой провожаем его.
猎魔大师,请别说笑了。我当然知道小恶魔本该只存在于童话故事里,但我亲眼看到小恶魔从我摊子上偷东西!
Я попросил бы, мастер! Я знаю, что такие твари, вроде, только в сказках бывают. Но я-то своими глазами видел, как он мой прилавок обчищал!
看来小恶魔掉了点战利品。
Похоже, домовой потерял часть добычи.
小恶魔偷的是什么东西?
Что он у тебя украл?
使用猎魔感官能力跟随小恶魔
Выследить домового, используя ведьмачье чутье.
我把小恶魔请回乡下去了,将来他会谨守传统——把马的鬃毛打成结、尿在牛奶里。
Я убедил домового вернуться в деревню - заплетать гривы лошадям и ссать в молоко, как велит обычай.
好吧,这小恶魔长什么样子?
Ну хорошо, и как этот твой домовой выглядит?
我是为委托的事来的… 你们真的遇到小恶魔捣乱了吗?不会告示就是小恶魔写的吧?
Я по поводу заказа... У тебя правда неприятности с... домовым? Может, это у тебя не все дома?
谢谢你,猎魔大师。我不知道提这个有没有用,不过我最近一次看到小恶魔,是看到他跳过那堵墙,跑进一条通道…还带走了我好几件货物。
Спасибо, мастер. Не знаю, пригодится ли вам это, но когда я последний раз видел этого воришку, то он вон там через стену перепрыгнул, а потом вбежал в ворота... И только я его и видел - и товар мой.
小恶魔长什么样子?
Как выглядит этот домовой?
你这小恶魔…
Ах ты, фокусник...
委托:小恶魔
Заказ: домовой
啊,你来了,还有我一直在寻找的小恶魔宿主。
А, вот и ты. Вместе с приютившей демона барышней, которую я искала.
狡猾的小恶魔,你难道不...
Ах ты мелкая проказница...
пословный:
小恶 | 恶魔 | ||
1) будд. демон; враг учения, мешающий совершению добрых дел
2) дьявол; злой демон; дурной (опасный) человек; злое дело
«Демон», Demon (истребитель) |