小拳头
xiǎo quántou
1) кулачок
2) см. 石胡荽
ссылается на:
в русских словах:
кулачок
1) 小拳头 xiǎo quántou
примеры:
“我打了,”她回复到。她的小拳头在颤抖……
«Я», — отвечает она. Маленькие кулачки дрожат...
这是怎么了?你的小拳头正被他巨大的手掌攥着,他正用力挤压着。好疼……
Как это произошло? Твой маленький кулачок оказался в его ручище, и он сжимает пальцы. Больно...
拳头大小的丝囊
Паутинная железа размером с кулак
少管闲事, 小心鼻子上挨拳头
не лезь, а то получишь по сопатке
父亲说我太小了,不准我舞剑,所以我就用我的拳头来练习。
Отец говорит, я пока мал для меча, так что я дерусь на кулаках!
她意识到自己攥紧了那只小巧而冰冷的拳头,随之松开了。
Она замечает, что ее маленькие холодные ладони сжимаются в кулаки. Разжимает их.
你到矿井里找些拳头大小的矿石来,我来准备一个特别的……附魔术。
Отыщи в шахтах куски руды величиной с кулак, а я пока приготовлю особые... чары.
收集两只拳头那么大的一堆卡拉果……我是说按食人魔的拳头大小来算。
Возвращайся, когда наберешь две горсти семян. Горсти отмеряй по меркам огров.
“是啊,让他们知道!”小个子用拳头砸着桌子。“我们会杀死你的。”
Ага, пусть знают! — мужичок бьет кулаком по столу. — Мы тебя убьем нахер!
对于子弹来说太大了,对于家具来说又太小。你在寻找某样比自己的拳头更大更重的东西。
Для пули дыра слишком велика, для предмета мебели — мала. Орудием было нечто тяжелое, крупнее твоего кулака.
我看你们这些臭小子还是不懂待客之道。没办法,我只能用拳头帮你们上一课了。
Вижу, вы ничего не уразумели про законы гостеприимства. Что поделать, придется поучить вас покрепче.
野蛮人将他的拳头猛撞向他那戴着头盔的头骨,直到自己安静下来,然后指了指小岛。
Громила несколько раз бьет по своему шлему кулаком, сам себя заставляя замолчать. Затем он вновь указывает вам жестом на путь от берега.
你说话最好小心点,小鬼。很多英勇的士兵死在那场战役中,不尊敬他们的话就让我用拳头教你一课。
Попридержи язык. В том бою погибло много хороших людей, и тебе следует чтить их память. Если что, я тебя заставлю.
пословный:
小 | 拳头 | ||
1) маленький; мелкий; малый
2) молодой; младший; быть моложе
3) на короткое время; недолго
4) сокр. дети
5) унич. мой
|
1) кулак
2) удар кулаком
3) лучший товар, наиболее конкурентоспособный товар, основная продукция, главное производственное направление
|