小木屋
xiǎomùwū
деревянный домик, бревенчатый домик, избушка, бунгало
log cabin
xiǎo mùwū
small wooden houseв русских словах:
шале
小木屋
примеры:
小木屋博物馆
музей деревянного зодчества
小木屋确实能将就一时,但是……如果我们要在这里待上一段时间的话,我们最好找个让自己舒服些的地方。
Если надо, сойдут и деревянные домики, но... Если мы здесь задержимся, лучше создать условия покомфортнее.
我在想怎么建造我们刚才说的那个小木屋。
Я тут подумываю, а не построить ли дом, о котором мы говорили.
“好吧……”警督看了看海岸线,朝小木屋的方向看去。“等你准备好,警官。”
Ладно... — Лейтенант устремляет взгляд к побережью, в сторону хижин. — Дайте знать, когда будете готовы, офицер.
“我明白了,政治理论指导警务工作。好吧。” 警督看了看海边,朝小木屋的方向走去。“你先请,警官。”
Понятно... Политическая теория в качестве детективной работы. Конечно. — Лейтенант смотрит на побережье, в сторону хижин. — После вас, офицер.
她不在渔村,也没和子弹一起藏在小木屋地板下,那她会在哪里呢?
Ее нет в рыбацкой деревушке, она не прячется под половицами хижины вместе со своей пулей. Так где же она может быть?
去牛堡附近的草药医生小木屋。敲敲门,要蓍草淬取液。
Дом травника под Оксенфуртом. Спроси там вытяжку из кровавника.
人们马上会注意到这样一个事实:他们看似一贫如洗的小木屋其实干净得发亮。他们房屋的四壁通常以松木制成,并漆上了某种从树液中提炼的物质用以防治害虫。我认为普通昆虫也害怕这种物质,因为在史凯利格逗留期间,我从没在室内见过任何虫子。
Обращает на себя внимание тот факт, что убогие с виду хаты прямо-таки сияют чистотой. Стены домов обычно сложены из сосновых бревен и покрыты какой-то смолистой субстанцией, которая должна отгонять всяческих насекомых - и, видимо, отгоняет, поскольку за все время пребывания на Скеллиге я не увидел в домах ни следа комаров или мошкары.
小木屋烧成灰烬。
The cabin burnt to ashes.
男孩们在后院用旧木板盖起一间小木屋。
The boy makes a shack out of the old board in the backyard.
小木屋前有一丛黑莓。
There is a bush of bramble in front of the cabin.
我叔父住在一个小木屋里。
My uncle lived in a log cabin.
我经过乔的小木屋时,他在砍树。
Joe was chopping at a tree when I walked past his log cabin.
猎人藏在小木屋里。
The hunter hid in a log cabin.
那个可怜的老头住在一间小木屋里。
The poor old man lived in a little wooden hut.
我们在密林边缘看见几间小木屋。
We saw a few cabins by the edge of the thick forest.
让我直说了吧:城镇周围有一群阴险的秘源法师,他们为了消遣竟然把议员变成了一只僵尸,并且在此之前还撒谎称议员是被一名神秘的女巫杀死的,这名巫师在行凶后立即逃到了坐落在鲁库拉森林的小木屋里...干脆再扯一些类似于飞行扫把,黑猫,还有带血的五芒星法阵之类的细节好了!
Правильно ли я понимаю, что в городе есть какие-то злокозненные волшебники Источника, которые ради забавы превратили советника в мертвяка, после чего вышеупомянутый советник был убит неизвестной ведьмой, которая затем спокойно отправилась в свою хижину в Лукулльских лесах?.. Ты точно не упускаешь важные детали? Летающие щетки, черных котов и кровавые пентаграммы?
哦,她是个可爱的小姑娘啊,确实很可爱!她在鲁库拉森林有一间小木屋——在离这不远的北边,事实上——尽管她不常来塞西尔,知道她在离我们边界不远处也是很舒心的。
О, она такая милая, такая милая! У нее есть маленькая хижина в Лукулльском лесу - на самом деле она не очень далеко, к северу отсюда. И хотя она нечасто бывает в Сайсиле, приятно осознавать, что она присматривает за нашей границей.
她在我们的曾曾曾曾祖母弗兰西卡·伞菌四十四世出生之前,就已经住在这里了!我们长期生长在她的小木屋旁边,而她每天早上也会以一句“你好吗?”来问候我们。
Она поселилась здесь так давно, что даже наша прапрапрапрабабушка, Франсиска Поган Сорок Четвертая, не упомнит! И с тех пор, как мы выросли у ее хижины, она каждое утро говорила нам "Как поживаете?"
那些人追踪了一段时间,围着小木屋筑起了一道结界。自那时起,我们就再也没有见过白女巫或阿尔米娜了。
Вскоре после этого сюда пришли они и окружили избушку этим барьером. С тех пор мы не видели ни Белую ведьму, ни Альмину.
我一生都属于阿克斯城。法罗本让我放弃这城市,去找个小木屋度日,但那样的生活有什么意义呢?
Я ведь с головы до пят житель Аркса, а Фарро хотел, чтобы я бросил все это ради жизни в какой-то хижине, но разве это жизнь?
问乔纳森怎么会倒在这个小木屋的地板上。
Спросить, как Джонатан оказался в этой дыре, на полу?
这是护林员的小木屋吗?
Это хижина рейнджера?
护林员小木屋是吧?想找步枪弹药,到这里就对了。
Хижина рейнджера? Тут точно должны быть патроны к винтовке.
多亏了小木屋,我才有个地方睡觉。我需要一点时间思考。
Если бы не эта хижина, мне негде было бы ночевать. Мне нужно время на то, чтобы все обдумать.
真想看看这里的广告词是怎么写的。“宁静舒适的小木屋,可享受湖畔风光,以及室内泥沼怪服务。”
Я прямо вижу рекламу этого места. "Тихие, уютные хижины, вид на озеро, доставка болотников прямо в дом".
梭罗的小木屋没有被炸毁。我想他一定没有料到,必须要发生核子战争,人类才会回到简陋生活。
Хижина Торо выстоялапри бомбежке. Наверняка он и не думал, что вернуться к простой жизни людей вынудит ядерная война.
пословный:
小木 | 木屋 | ||
1) 小树。
2) 特指灌木。
3) 制作木质家具的行业。与造屋之“大木”对言。
|