废弃的小木屋
_
Заброшенная лачуга
примеры:
搜索废弃木屋的地窖
Обыскать подвал разрушенной хаты.
废弃小屋
заброшенный домик
废弃小屋钥匙
ключ от заброшенного домика
前往废弃小屋
Отправиться в заброшенный дом
阅读废弃小屋里的日记
Прочитать дневник из разрушенного дома.
和女巫猎人谈谈废弃小屋的事情
Поговорить с охотником на ведьм о заброшенном доме
我在废弃小屋找到的日记…可能会是这个故事的关键。
Дневник из заброшенной хаты... Может, это и есть ключ ко всей этой истории.
城里来了一名斯丹达尔祭司团的猎巫人。他在打听那座废弃小屋的情况。
Я слыхала, будто охотник из жрецов Стендарра остановился в городе. Вроде, расспрашивает кого ни попадя о заброшенном доме.
宝箱没有搬太远,就在旧磨坊附近的废弃小屋。他们派人看守,我无法接近。
Сундук оставили совсем недалеко отсюда, в заброшенной хате недалеко от старой мельницы. Выставили стражу, ближе подойти не удалось.
城里有个从斯丹达尔的祭司团来的猎巫人。他一直在问那座废弃小屋的情况。
Поговаривают, будто в город прибыл охотник из жрецов Стендарра. Расспрашивает всех и вся про заброшенный дом.
我们破坏了一场邪教会议,并得到一个殡葬师小屋的钥匙。殡葬师小屋就在废弃教堂附近。
Мы сорвали встречу сектантов и нашли ключ от хижины гробовщика возле заброшенной церкви.
我找到巴斯提恩了,他在交战中活了下来,现在躲在战场附近森林内的一间废弃小屋里。
Я нашел твоего брата, Бастьена. Он выжил в сражении и спрятался в разрушенной хате рядом с полем битвы.
这座悬崖旁的废弃小屋曾见证过令人毛骨悚然的事件。住在这里的家族因为某种不明原因惨遭灭门之祸。
Покинутая хата над обрывом была свидетелем чудовищной драмы. Вся семья, которая некогда жила в этом доме, погибла ужасной смертью при загадочных обстоятельствах.
我一生都属于阿克斯城。法罗本让我放弃这城市,去找个小木屋度日,但那样的生活有什么意义呢?
Я ведь с головы до пят житель Аркса, а Фарро хотел, чтобы я бросил все это ради жизни в какой-то хижине, но разве это жизнь?
我们在一个废弃的农场小屋遇到了加雷斯,他正在一名白衣净源导师无意识的身体边徘徊。我们应该调查下发生了什么。
Гарет повстречался нам на заброшенной ферме, где он склонился над бездыханным телом белого магистра. Нужно выяснить, что произошло.
杰洛特检视悬崖旁的房子,并认为这荒废的建物已经有段时间没人住了。但从他从过往经验得知这栋弃屋里隐藏着可怕的秘密。他决定好好检查小屋的周围。
Геральт осмотрел стоящий на обрыве дом. Стало ясно, что в запущенном жилище уже давно никто не живет. По своему опыту он однако знал, что брошенные строения нередко скрывают мрачные тайны. Ведьмак решил внимательно осмотреть окрестности дома.
根据你那份区域地图,子弹可能来自一个拥有宽广视角的地点——从废弃木板道的北端开始,到海湾的小岛结束。就把它们叫做B’吧。
Согласно имеющейся у тебя карте района, выстрел могли сделать с самых различных точек — начиная с северного конца заброшенного пирса и заканчивая островком в заливе. Назовем эти точки траекторией B’.
在童话国度旅行期间,杰洛特发现了一座废弃的小屋。小屋附近全是被拔下来的鹅毛,代表这里曾经发生过挣扎,说不定还有人因此遭到绑架。作为一名猎魔人,他决定调查此事的经过。
Путешествуя по Стране Тысячи сказок, Геральт наткнулся на заброшенный домик. Кругом валялись вырванные гусиные перья. Они указывали на то, что здесь имела место драка, а возможно - даже, похищение. Ведьмак, как и полагается ведьмаку, решил проверить, что же, собственно, произошло.
在威伦旅行期间,杰洛特偶然经过一处被废弃的村庄。许多食尸鬼在村庄小屋中穿梭往来,杰洛特对此居民的遭遇产生一种不好的预感。因此杰洛特决定除掉这些怪物,调查这里到底发生了什么。
Как-то проезжая по Велену, Геральт оказался в деревушке, которая казалась совершенно пустой. Гули, сновавшие между хатами, свидетельствовали о том, что обитателей деревни постигла ужасная судьба, а потому ведьмак решил убить чудовищ и разобраться, что же произошло.
пословный:
废弃 | 的 | 小木屋 | |