小毛贼
xiǎomáozéi
грабитель, воришка, домушник
мелкий жулик
xiǎo máo zéi
骂小偷盗贼的话。
如:「不知是那个小毛贼,偷走了我的钱包!」
xiǎomáozéi
petty thief; pilferer; filcherпримеры:
…唉,希望只是些不成器的小毛贼。但如果那里面真的还有东西的话…
Надеюсь, что это всего лишь проделки разбойников. Но если там действительно происходит что-то серьёзное...
虽然是一群偷偷摸摸的小毛贼,但偶尔还真能让他们撞到宝贝。
Хотя они - сборище скрытных грабителей, иногда им попадается что-нибудь ценное.
(莫非…那个小毛贼…是…)
(Ох уж этот маленький сорванец.)
若非如此,我们就只是一群不成气候的小毛贼。
Без него мы лишь горстка мелких воришек.
你这个精灵小毛贼!
Ах ты ворюга остроухий!
你这个小毛贼!
Ах ты мелкий воришка!
只是来自贸易站的小毛贼。我已经打发了他们。
Это грабители из фактории. Я с ними уже разобрался.
那群盗贼可不是什么普通的小毛贼:他们的头领能把死人复活呢!他们如此渴望取走的是什么石头?
Эти воры - не просто мелкие преступники. Их главарь оживлял мертвых! За каким же камнем они так усердно охотятся?
小毛贼被绞死了,但大鱼仍逍遥法外!
Мелких воришек ждет казнь, великие успевают сбежать!
пословный:
小毛 | 毛贼 | ||
1) вор, карманник
2) бандит, разбойник
3) разбойник Мао (Мао Цзэдун)
|