小混混
xiǎo hùnhùn
хулиган, шпана
xiǎo hùn hùn
hooligan
rogue
a good-for-nothing
примеры:
冒险日记395:怪盗军团似乎在招募当地的……小混混。
Запись №395: «Лига ЗЛА набрала в свои ряды местный... сброд».
我只和罪犯做生意。而你不过是一个小混混。
Я веду дела с преступниками. А вы — обычная шпана.
那个小混混还在吗?我还要继续工作……
Эта шпана еще здесь? У меня работы по горло...
在我还是个小混混的时候,曾经一拳就打断了一个人的胳膊。当然,我在袖子里藏了块马蹄铁……
В детстве я был хулиганом. Однажды сломал руку человеку одним ударом. По правде говоря, у меня была подкова в перчатке...
盗贼公会以前控制着这座城市。现在他们只是群爱吹牛的小混混而已,每天在他们的鼠道里混吃等死……
Когда-то городом правила Гильдия воров. Теперь они не более, чем хвастуны и хулиганы, и гниют в своей Крысиной норе...
杀死那个小混混蒂库斯了吗?还是你看到阿尔贡蜥人同类就舍不得下手了?
Этот тунеядец Дикус уже умер? Или у тебя чешуя встает дыбом при мысли об убийстве братца по болотцу?
我掌管裂谷的监狱,这里关押着强抢民财的小混混和掉到水里的醉鬼。
Я заправляю тюрьмами Рифтена, не позволяю всякому отребью грабить добрых горожан и топить пьянчуг в озере.
在我还是个小混混的时候,曾经一拳就打断了一个人的手臂。当然,我在袖子里藏了块马蹄铁……
В детстве я был хулиганом. Однажды сломал руку человеку одним ударом. По правде говоря, у меня была подкова в перчатке...
既然……在市集里的小任务应该勾起你的兴趣了,再帮我修理几个小混混如何?
Так... раз уж мы возбудили твой аппетит нашим славным дельцем на рынке, не поможешь мне разобраться с неплательщиками?
我们能守住河湾地真是太好了。如果叛军控制了这里,他们会用银矿赚到更多的钱,雇更多的小混混,更加横行霸道。
Хорошо, что мы удерживаем Предел. Если бы мятежники захватили власть над серебряными копями, они бы могли нанимать новых головорезов.
杀死那个小混混蒂库斯了吗?还是你看到阿尔贡人同类就舍不得下手了?
Этот тунеядец Дикус уже умер? Или у тебя чешуя встает дыбом при мысли об убийстве братца по болотцу?
我不会替我不熟悉的小混混担保债务的。
Я не полезу в долг к какому-то незнакомому молокососу.
我吗?我是摩尔。我其实就是大街上的小混混,如果你付钱,我就跟着你做事。
Я? Я Кувалда. Приглядываю за порядком на улицах. Если захочешь узнать чью-нибудь грязную подноготную, обращайся... но готовь монету.
他的真实想法是:“其实我不老,我只是讨厌小混混。”
На самом деле нет, — думает он. — Мне просто не нравятся правонарушители.
不远处某个的地方,查德·提尔布鲁克警官拒绝收受本地小混混的贿赂。他不知道你让他和所有正直警察的工作变得更艰难了一些。
Где-то не так далеко отсюда патрульный Чад Тиллбрук отказывается от взятки, которую сует ему мелкий бандит с района. Он не знает, что только что ты сделал его работу — и работу всех честных полицейских — немного сложнее.
我是猎魔人。我本来就不喜欢城市,更不喜欢你们这种小混混,更别提还要追着你们跑。
Я ведьмак. Я не люблю больших городов. Терпеть не могу деловых, а тем более - гоняться за деловыми.
他因误交损友,由一个品学兼优的学生变成一个小混混。
Он по ошибке завёл плохих друзей и превратился из школьника с отличной успеваемостью в гангстера.
什么?你好大的胆子!我可是市长耶,天啊,不是什么供人差遣的小混混!
Что?! Да как вы смеете?! Я мэр города, черт побери, а не наемный бандит.
пословный:
小 | 混混 | ||
1) маленький; мелкий; малый
2) молодой; младший; быть моложе
3) на короткое время; недолго
4) сокр. дети
5) унич. мой
|
1) хаотический
2) шум волн
3) мутный, нечистый
4) тёмный, смутный (о времени)
5) пережить кое-как; перебиться; прожить худо ли, хорошо ли (напр. трудный год) gǔngǔn
клокочущий; бурно течь, бить ключом
|