小溪
xiǎoxī
ручеёк
Поток
Река
xiǎo xī
brook
streamlet
xiǎo xī
rivulet; streamlet; small stream; rithe; rillet; brooklet; rill; guzzle; rivus; sike; drill; arroyo; beck; bourn(e); fleetxiǎoxī
small stream; creek; streamletbrooklet; rill; run; runnel
частотность: #20719
в русских словах:
синонимы:
примеры:
潺潺不息的小溪
говорливый ручеёк
小溪在小山脚下并入大江。
The stream joins the big river at the foot of a hill.
小溪哗哗地流过岩石。
The little stream splashed noisily over the rocks.
跨过小溪
stride over a brook
一条小溪从房子旁边流过。
A stream flows past the house.
山谷里的小溪
a rivulet in a valley
我们涉过一条小溪。
We waded across a stream.
那匹马跳过小溪,四脚落地。
The horse jumped the stream and landed on all fours.
弯弯曲曲的小溪
meandering stream
一条小溪在岩石间奔流而下。
A small stream ran down among the rocks.
小溪涓涓流过峡谷。
The brook trickled through the valley.
几条小溪汇合成一条了
Несколько речек сбежались в одну
两条小溪汇合成了一条河
Два ручья слились в речку
小溪分汊了
Ручей раздвоился
山上有一所房子, 山下有一条小溪
на горе дом, а под горой ручей
山上有一所房子, (而)山下有一条小溪
На горе дом, а под горой ручей
小溪向峡谷流去。
Ручей убежал в овраг.
到北边去,在流淌的小溪对面就是梦境之树。那里矗立着菲拉斯最高的大树,世界之树的一株幼苗——符印巨树。一道通往翡翠梦境心脏地带的传送门就在它的树干上,你必须将其封住。
К северу отсюда на том берегу реки расположены Сонные Ветви. Там стоит великое древо, самое высокое и сильное в Фераласе, потомок самого Древа Жизни. В его корнях находится портал в Изумрудный Сон, и именно его тебе предстоит запечатать.
到东边去,在流淌的小溪对面,就是梦境之树。那里矗立着菲拉斯最高的大树,世界之树的一株幼苗。一道通往翡翠梦境心脏地带的传送门就在它的树干上,你必须将其封住。
К востоку отсюда, на другой стороне ручья, находится место под названием Сонные Ветви. Там стоит Великое Древо, самое высокое в Фераласе, дитя самого Древа Жизни. В его стволе находится портал в сердце Изумрудного Сна, и тебе нужно будет этот портал запечатать.
我想要和你们一起旅行。去看看生命的小溪到海之前,会经历的夹岸繁花与天际云霞。
Я хочу путешествовать вместе с вами, видеть цветущие долины и плывущие по синему небу облака, видеть, как ручейки жизни стекаются в море.
在小溪边
на берегу ручья
哦,是盐雾,小溪边的桅杆和金铁交鸣的声音。那就像是那时……
Ну, за соленый ветер, скрип мачт и звон сабель. Было времечко...
哦,这是盐雾,在小溪边的桅杆和金铁交鸣的声音。美好的日子啊……
Ну, за соленый ветер, скрип мачт и звон сабель. Было времечко...
但这还不是全部!一群屠宰场学徒去附近的一条小溪边远足,然后看见一只驼鹿正在啃咬一具难以辨认的尸骸!
И это еще не всё! Подручные с бойни как-то раз отправились в поход вдоль соседней речки и видели лося, объедавшего тушу неопознанного существа!
笑声戛然而止。“一个星期后,他就淹死在一条小溪里。狗屁鬼神。”
Вдруг смех обрывается. «Через неделю он утонул в реке. Вот тебе и духи».
雪花融化在你裸露的皮肤上,化成一条冰冷的小溪沿着你的胸膛和后背缓缓滑落,让你的牙齿止不住的打战。那只光脚的脚趾变得越来越麻木。帽子没能帮上你多大的忙。为了转移注意力,你看向周围……
Ты стучишь зубами. Снег тает на голой коже, ледяными струйками стекая по груди и спине. Пальцы босой ноги уже теряют чувствительность. Головной убор не спасает. Ты осматриваешься, пытаясь отвлечься...
雪花融化在你裸露的皮肤上,化成一条冰冷的小溪沿着你的胸膛和后背缓缓滑落,让你的牙齿止不住的打战。为了转移注意力,你看向周围……
Ты стучишь зубами. Снег тает на голой коже, ледяными струйками стекая по груди и спине. Ты осматриваешься, пытаясь отвлечься...
雪花融化在你裸露的皮肤上,化成一条冰冷的小溪沿着你的胸膛和后背缓缓滑落,让你的牙齿止不住的打战。光脚的脚趾变得越来越麻木。帽子没能帮上你多大的忙。为了转移注意力,你看向周围……
Ты стучишь зубами. Снег тает на голой коже, ледяными струйками стекая по груди и спине. Босые ноги уже теряют чувствительность. Головной убор не спасает. Ты осматриваешься, пытаясь отвлечься...
雪花融化在你裸露的皮肤上,化成一条冰冷的小溪沿着你的胸膛和后背缓缓滑落,让你的牙齿止不住的打战。那只光脚的脚趾变得越来越麻木。为了转移注意力,你看向周围……
Ты стучишь зубами. Снег тает на голой коже, ледяными струйками стекая по груди и спине. Пальцы босой ноги уже теряют чувствительность. Ты осматриваешься, пытаясь отвлечься...
雪花融化在你裸露的皮肤上,化成一条冰冷的小溪沿着你的胸膛和后背缓缓滑落,让你的牙齿止不住的打战。光脚的脚趾变得越来越麻木。为了转移注意力,你看向周围……
Ты стучишь зубами. Снег тает на голой коже, ледяными струйками стекая по груди и спине. Босые ноги уже теряют чувствительность. Ты осматриваешься, пытаясь отвлечься...
……老人用皱巴巴的手指碾碎花瓣。然后把它们洒在小溪里,就像白色的盐。
... морщинистые пальцы старика сминают лепестки. И высыпают их в поток, будто белую соль.
雪花融化在你裸露的皮肤上,化成一条冰冷的小溪沿着你的胸膛和后背缓缓滑落,让你的牙齿止不住的打战。帽子没能帮上你多大的忙。为了转移注意力,你看向周围……
Ты стучишь зубами. Снег тает на голой коже, ледяными струйками стекая по груди и спине. Головной убор не спасает. Ты осматриваешься, пытаясь отвлечься...
我也很好奇,尤其是我这种宛如天籁的声音。有时候我开口就像森林里的小溪,有时却像晴天霹雳。说实话,我话匣子一打开就关不上了。
Вот и я удивляюсь, это же всем голосам голос. Иной раз - как лесной ручеек, а иной раз - как гром. Ну и будем честны - болтаю я столько, что льется, как из бочки через край.
我们脚下的山谷美得让人窒息,树影婆娑,小溪潺潺…
Внизу была чудесная пропасть, шумели деревья, журчал ручеек...
水很冰冷,跟山上的小溪一样冰。
Вода ледяная... Будто била из горного ключа...
有潺潺的小溪,还有金黄的麦田…景色真优美啊。埋伏的绝佳地点。
Речка, золотая нива... Очаровательное место. В самый раз для засады.
那条小溪…在往上流吗?奇怪,得去调查一下…
Этот ручей... течет вверх? Странно. Стоит к нему присмотреться...
按照他们的方式去做吧。沿着小溪往南走,在神圣的地点焚烧狼心作为祭品,就能开始试炼。
Сделай то же, что и они. Ступай на юг вдоль ручья, пройди испытания Духа и принеси ему жертву - сожги в священном месте волчьи сердца.
小溪流水的潺潺声
журчание ручейка
小溪突然转向东流。
The stream takes a sudden bend to the east.
他们砍下一棵树在小溪上架起一座桥。
They chopped down a tree to bridge the stream.
那条小溪弯弯曲曲地流入村内。
The stream comes cranking into the village.
小溪上结了一层冰。
Ice crusted the stream.
那所房子坐落在清澈的小溪旁边。He wants to make it crystal clear that he doesn’t agree with us。
The house stood by a crystal stream.
清澈的山间小溪
a crystalline mountain stream
小溪流过小卵石发出汩汩水声
the gurgle of the brook over the little pebbles
他纵马跳过小溪。
He jumped his horse across the stream.
把小溪的水弄浑浊
muddy the waters of a stream
他坐着倾听小溪流水的潺潺声。
He sat listening to the murmur of the little brook.
这条小溪里的水非常清澈。
The water in this rill is very clean.
冰封的小溪成为滑冰的好地方。
The frozen brook makes a good slide.
马溅泼着越过小溪。
The horse splashed across the brook.
一条水流滞缓的小溪蜿蜒流经树林。
A sullen stream winds its way among the trees.
在冰冷的山间小溪胡乱洗个澡之后,我们就向一座村庄走去。
Having taken a bath in the raw in a cold mountain stream, we went to a village.
一条小溪蜿蜒流过山谷。
A stream twines across the valley.
小溪蜿蜒流过森林。
The stream wanders through the forest.
清澈的小溪
a lucid stream
沙滩 - 小溪
Берег – ручей
当你触碰她时,血转移到你的手上。它滴落到地上,在红色、潮湿的地面流成一条小溪。而雕像现在却发出微光,光泽锃亮,与周遭大相径庭。
Вы прикасаетесь к ней, и кровь течет по вашим рукам. Она капает на землю, ручейками впитывается в красную, промокшую почву. Но сама статуя теперь ярко сверкает – как нечто из другого мира.
你的祝福犹如小溪般离你而去,但变了滔滔江水般返回到你的身体。你透过这名女子的眼睛望去。你感觉到浑身不舒服,就像使劲扯秘源颈圈的感觉一样。
Благословение вытекает из вас ручьем и возвращается полноводной рекой. Теперь вы смотрите глазами женщины. Чувствуете, как неудобно сдавливает шею ошейник Истока, тянете его пальцем.
嗯,是这样的。有一家人,他们住在远处的小溪畔……
Дело такое. Там, дальше, по реке живет одна семья...
杨木小溪?
Тополиный ручей...?
我到了。我在杨木小溪了。
Я здесь. У Тополиного ручья.
另外,玫瑰小溪的对岸有一场火。你沿着来路返回。
Плюс, за ручьем Роуз пожар. Ты проходил это место по дороге туда.
山下面就是小溪,你知道我最喜欢在那做的事是什么吗?
Там у подножия холма есть ручей. Знаешь, что мне нравится там делать?
另外,就它在地图上的样子来看,你会遇见一条小溪,沿着小溪走,你就会找到那股烟。
Также, судя по карте ты скоро выйдешь к ручью, который отведет тебя к месту, где мы видели дым.
从那里下去之后,往北走就是小溪,但你应该可以继续往西走到湖那里。不需要任何的登山运动。
Это путь ведет на юг к ручью, но ты должен выйти к озеру, просто следуя на запад. Без всякого, знаешь, скалолазания.
杨木小溪
Тополиный ручей
前往扬木小溪
Идти к Тополиному ручью