小秘
xiǎomì
любовница (также 小蜜)
ссылается на:
小蜜xiǎomì
любовница
любовница
xiǎo mì
(ironically) "secretary" (i.e. boss’s mistress)примеры:
只是……我们的小秘密。
Только... наш маленький секрет.
这是你我之间的小秘密哟,<race>。
И пусть это все останется между нами, <раса>.
我要告诉你个小秘密,士兵。走近一些。
Открою тебе тайну, солдат. Подойди-ка поближе.
每个女孩子的心底都会有一些自己的小秘密的,要做识趣的人才能招人喜欢呀。
У каждой девушки есть свои секреты. Что-то мы выставляем напоказ, а что-то держим в тайне. Так работает женское обаяние.
告诉你一个小秘密,我对谁都没有讲过。「生物炼金」的最终目标,是创造出「仙境」…对,就是童话里的那个,能找到永远的快乐与幸福的「仙境」。嘿嘿,有点幼稚对吧?但,我现在都还相信那个故事。
Я открою тебе маленькую тайну, я ещё никому не рассказывала. Конечная цель биоалхимии - создать Страну чудес... Ага, ту самую из сказок, где царит счастье и радость. Хе-хе, очень по-детски, да? Но я всё ещё верю в сказки.
这可是吟游诗人的小秘密,哼哼。
Секреты опытного барда.
告诉你个小秘密,别到处乱讲哦。那个人可喜欢摇滚了,不管多忙,一周都来听我三场,只多不少。按理说,「和裕茶馆」的戏班头牌,该喜欢什么琴棋书画,花鸟虫鱼才对吧?肯定是平时被憋坏了,哈哈哈。
Поделюсь с тобой секретиком, но ты никому, ага? Юнь Цзинь очень любит рок-н-ролл. Хотя она и очень занятой человек, но она приходит послушать мои концерты три раза в неделю. Казалось бы, глава труппы чайного дома «Хэюй» должна любить высокое искусство и всё такое, да? Но, я думаю, это приедается, ха-ха.
再细说下去,就是我的「小秘密」的范围了哦。
Пусть это будет нашим маленьким секретом.
砂糖说你有些不可告人的小秘密。
Сахароза сказала, что ты скрываешь невообразимую тайну.
喂。让我告诉你一个小秘密。你脊椎上的每一节脊椎都是一个尚未成形的头骨,随时准备跳出来取代旧的那个。就像鲨鱼的牙齿。你现在这个里面还形成了一个小小的大脑。等着轮到它的那天……
Пс-с-с. Эй! Открою тебе маленький секрет. Каждый твой позвонок — это несформировавшийся череп, готовый выпрыгнуть и заменить собой старый. Как зубы у акулы. Тот черепок, в котором ты сейчас находишься, уже сформировал в себе маленький мозг. Ждет своего часа...
一种隐约的失望感充斥着你的身体。玻璃正闪烁着微光,像是在用自己的小秘密嘲笑着你。
Тебя наполняет смутное чувство разочарования. Стекло дрожит, словно маня тебя своими секретами.
介绍各种在日常生活中应用炼金术的小秘诀。
Полезные советы алхимику на каждый день.
介意将这件事当成我们之间的小秘密吗?
История, как всегда, повторяется.
呸!你是在说那个蛮横的嗜血小人吗?她会邀请你来喝茶,然后等在你的杯子被还没空之前,就先榨干你的每一个小秘密。
Ха! И что ты хочешь сказать об этой зарвавшейся торговке своей плотью? Она пригласит тебя выпить чаю и вытащит из тебя все секреты еще до того, как твоя ~кхм~ чашка опустеет!
如果你能帮助我,那我就帮助你,我知道鲁库拉的哥布林所有的事,也知道他们最大的弱点...一旦我从这哥布林的手中获得自由,我是很乐意分享这点小秘密的!请一定要~小声地~杀了这畜生!
Помоги мне, а я помогу тебе. Я знаю все о гоблинах Лукуллы, знаю их самую главную слабость... и я с радостью поведаю тебе эту тайну, как только вырвусь из лап этого гоблина! Пожалуйста... ~шепчет~ УБЕЙ ЧУДОВИЩЕ!
我真高兴你又来找我们聊天了,因为我想告诉你一个小秘密!为表谢意,如果你想听的话,毕竟你救了我们。
Я очень рада, что вы снова пришли пообщаться с нами. Ведь у меня есть маленький секрет, и я хочу им поделиться с вами! В знак благодарности за спасение, если угодно.
嗯,你想当圣人也随你!并不是我们所有人都有那个奢侈——生意就是狗咬狗的世界。虽然我倒是没期望你在你那个小秘源猎人学院学到多少社会经验。
Давай, корчи из себя святошу! Но знай, что подобная роскошь доступна не всем - в деловом мире все друг другу волки. Об этом тебе в Академии искателей Источника не рассказывали, а?
但是,我们没嘶嘶理由不能保守这个我们之间的小秘密嘶嘶...呃...嘶嘶朋友。毕竟,由部落嘶嘶照看它总比由一个嘶嘶奇怪的恶魔要好,你嘶嘶觉得呢?
Но я с-с-совершенно не понимаю, почему мы не можем занятьс-с-ся этим с-с-сами. В конце концов, пус-с-сть лучше за ним прис-с-сматривает один из нас-с-с, чем этот с-с-странный демон. Раз-з-зве нет?
如果你能保证不惩罚我的话,我会告诉你一些我的小秘密。
Докажи, что я могу доверять тебе, что ты не станешь обвинять меня во всех смертных грехах, - и я поведаю тебе пару грязных тайн.
你不会把我们的这些小秘密告诉这个陌生人的,对吧?
Ты же не станешь выбалтывать наши маленькие тайны всем подряд?
我有个办法:你保守我们之间的小秘密,我会为此补偿你。1000金币听起来如何?这可是一大笔钱,你什么都不用做只要保持沉默就好。
Я тебе так скажу: держи в секрете этот фактик - и не пожалеешь. Как насчет 1000 золотых? Это же куча денег за простое молчание.
天哪...你和看上去不太一样,是吗?~眨眼~天哪...你和看上去不太一样,是吗?~眨眼~这是我们的小秘密...
Ого... а ты многое в себе скрываешь. ~Подмигивает~ Это будет нашей маленькой тайной...
为了回报你为女王带来的丰厚礼物,我可以告诉你一个关于楼下那个人的小秘密。他曾经做过一个承诺——那个承诺——不过他现在想推掉这个承诺。
В обмен на столь щедрое подношение своей королеве я поведаю тебе маленькую тайну того, кто живет там, внизу. В свое время он принял некий, гм, Завет, а теперь пытается найти способ от него избавиться.
笑着挨在她身边,说这会成为你们的小秘密。
Подсесть к ней поближе и широко улыбнуться. Это будет ваш маленький секрет.
不错...注意到我的小秘密的人可不多。
Впечатляюще... мало кто замечает мою маленькую хитрость.
顺便一说,天赋还包括看到面具之下的你。不过不用担心,我完全被你...独特的魅力迷住了。我不会把你的小秘密说出去的。
В число которых, кстати, входит способность разглядеть, что таится под маской. Но не волнуйтесь. Я совершенно очарован вашей... уникальностью. У меня ни малейшего желания раскрывать эту маленькую тайну.
这次准备说出真相了吗,小秘源术士?你是一位觉醒者,是吗?
Ну что, колдунишка, готов сказать правду? Ты ведь пробужденный, верно?
我知道你想打动我...这很可爱。这样可好?我告诉你一个小秘密,这样你就可以更像我了。
Я знаю, тебе хотелось произвести на меня впечатление... и это так мило. О, я придумал. Давай, я тебе секрет расскажу, и ты станешь почти как я.
我的一位乔装打扮的孤狼老伙计,名叫卡洛。他正在猎杀觉醒者,但不必担心,我没有告诉他我们的小秘密。
Одинокий Волк, мой собрат, в маскировке. Калло. Он охотится на пробужденных, но не волнуйся, я ничего ему не скажу.
你还没动手,对吧?拜托让我拿走纸条,然后我发誓不再提起这件事了。就当作我们的小秘密,拜托?
Вы еще ничего не сделали, да? Пожалуйста, отдайте мне записку и клянусь, мы больше не будем об этом разговаривать. Это будет наш маленький секрет. Ну пожалуйста!
看样子我们发现某人的肮脏小秘密啰。
Кажется, у кого-то здесь есть маленькая грязная тайна.
想听个不可告人的小秘密吗?其实我也不知道为什么。铁路组织有时候就是这样运作的。
Хочешь узнать грязную тайну? И я не хочу. "Подземка" часто так работает.
哎呀呀,看来我们碰巧发现了旧政府的一桩肮脏小秘密呢。
Так-так. Похоже, мы случайно раскрыли маленькую грязную тайну правительства.
所以杰克已经承认他的肮脏小秘密了吧?没错,长生不死是我能献上的礼物。
Значит, Джек уже выдал свою грязную тайну? Да, бессмертие один из даров, которыми я могу наградить.
你根本美得让人分心,看来我有的是时间来揭开你神秘面纱下的那些小秘密。
Да и ты чудесный отвлекающий маневр. У меня будет масса возможностей раскрывать тайны, оставаясь в твоей тени.
我叫你别到地下室去,现在你知道我的小秘密了,我只能杀你封口。
Я же сказал не надо лезть в подвал. Теперь ты знаешь о моем маленьком секрете, так что мне придется тебя убить.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск