小老妈
_
年轻的女仆。 儒林外史·第四十回: “几个小老妈抱着小官在大墙门口同看门的管家说笑话。 ”
xiǎo lǎo mā
年轻的女仆。
儒林外史.第四十回:「几个小老妈抱着小官在大墙门口同看门的管家说笑话。」
примеры:
老妈的剥皮小刀
Мамин нож для снятия шкур
小心点,墨菲老妈。在桥上注意脚步。
Осторожнее на мосту, матушка Мерфи. Смотрите под ноги.
“只有一次……”这是小老鼠并没有拿。“你他妈的居然要我去偷,∗库诺∗!”
Один раз всего, — взвивается заборная крыса. — И ты меня, твою мать, сам попросил, Кууно!
看看我这什么样子,跟个疯老太婆没两样。是那些药物害的,药物给了墨菲老妈“天眼”。我小时候就是这样子了。
Только послушайте меня! Веду себя как выжившая из ума старушка... Все дело в препаратах. Под их действием Матушке Мерфи являются "видения". У меня это с детства.
墨菲老妈一路上都预视到一个叫“庇护山丘”的地方。那里是个老旧的小镇……但绝对有重生的潜力。
Уже очень давно Матушку Мерфи посещает видение места под названием "Сэнкчуари". Какое-то мертвое поселение... Но мы можем его снова оживить.
пословный:
小老 | 老妈 | ||
см. 小老儿
1) я (употребляется пожилыми людьми при обращении к вышестоящим)
2) последний (младший. рождённый в старости) ребёнок
|