老妈
lǎomā
разг. мама, мамка
lǎo mā
mother
mom
lǎomā
mother1) 对老年妇人的泛称。
2) 女仆。
3) 老母。
синонимы:
примеры:
奴的老妈妈把奴噘
моя мама меня ругала
老妈妈论儿
а) перен. бабушкины сказки, выдумки; б) суеверия
老妈儿店(作坊)
контора по найму женской прислуги
他要这么下去,他老妈我可受不了啊。
Если он будет так продолжать, мне, как матери, это не выдержать.
[直义] 女人一生四十年(四十五岁, 又是宝贝).
[释义] 四十岁的女人开始渐渐变老.
[参考译文] 女人三十一枝花, 四十变成老妈妈.
[例句] - Точно что, какие уж тебе выезды; выезжать хорошо молоденьким, а то, как на пятый десяток перевалит, так даже нейдёт это к женщинам, по пословице: «Сорок лет - бабий век»
[释义] 四十岁的女人开始渐渐变老.
[参考译文] 女人三十一枝花, 四十变成老妈妈.
[例句] - Точно что, какие уж тебе выезды; выезжать хорошо молоденьким, а то, как на пятый десяток перевалит, так даже нейдёт это к женщинам, по пословице: «Сорок лет - бабий век»
сорок лет - бабий век сорок пять - баба ягодка опять
[释义] 怎么就想不起来; 让我好好想想.
[用法] 努力回忆某事时说.
[例句] (Астров:) Нянька, сколько прошло, как мы знакомы? [Марина(раздумывая): ] Сколько? Дай бог память. (阿斯特罗夫:)老妈妈, 咱们认识有多久啦?[马林娜(思考着): ]多久哇?让我好好想想.
[用法] 努力回忆某事时说.
[例句] (Астров:) Нянька, сколько прошло, как мы знакомы? [Марина(раздумывая): ] Сколько? Дай бог память. (阿斯特罗夫:)老妈妈, 咱们认识有多久啦?[马林娜(思考着): ]多久哇?让我好好想想.
дай бог памяти память
老妈的剥皮小刀
Мамин нож для снятия шкур
我想维勒老妈一定会感激你的,别在意她的刀子嘴。
Я уверен, что Мамаша Колесун оценит твою помощь. Просто не обращай внимания на ее колкости.
杀害老妈的那条巨龙名叫达考尼尔。
Дракона, который убил маму, зовут Драколнир.
有一次我和老妈在附近的高山顶峰的时候,因为可视度不好,所以她只能凭感觉把剥皮刀扔给我。
На днях мы с мамой бродили по соседней горе, и она кинулась в меня своим ножиком для снятия шкур – просто потому, что я ей вид загораживал.
我要你消灭尽可能多的风暴巨龙。剥不剥皮随便你。我只想帮老妈报仇!
Убей их. Убей их как можно больше. Хочешь – сдирай с них шкуры, не хочешь – не надо, мне все равно! Только отомсти этим гадам за маму!
知道了,老妈!再打一把我就去吃饭。哎呀,错频了。
Ну еще партейку! Не хочу спать! Ой, не туда.
你老妈加洛尔想给你这把剑。
Твоя мать Гарол просила передать тебе этот меч.
让我们在老妈发现之前赶到那。
Нам надо успеть туда попасть, пока мать не поняла, что мы задумали.
你可以告诉斯万,他已经有个老妈子了。我懒得再跟他说话。
Передай Свену, что у него для таких дел есть мать. Больше я с ним не разговариваю.
很聪明,老妈。非常聪明。
Очень умно, мама. Очень умно.
真的吗?你是认真的?哇!谢啦,老妈!我发誓,我不会给你添麻烦的。
Правда-правда? Ух, спасибо, мам! Обещаю, я буду вести себя хорошо!
你去告诉斯文说他有他老妈就够了。我不会再跟他说话了。
Передай Свену, что у него для таких дел есть мать. Больше я с ним не разговариваю.
喔!我看到你的头发,还以为你是我老妈。
Ух! Увидел твои волосы и решил уж, что ты - моя мамаша
你老妈没把你的礼仪教好吗?她会为了养出你这样的怪物而无法原谅自己。
Тебя что, мама твоя не учила, что нельзя беспокоить других, когда они заняты? Она бы себе никогда не простила, если бы знала, какого монстра вырастила.
老妈捉到老爸跟一个湖之水精搞在一起,对他尖叫得好惨!
Мама поймала папу с русалкой и орала на него так, что мне страшно было!
如果你看过那些断骨…或是被挖出的眼珠…或是疯癫到认不出老妈的人…你就不会嗤之以鼻了。这都是真的!
Ты б так не болтал, кабы видел людей с поломанными костями... С выколотыми глазами... А иные после него так дуреют, что и матери собственной не узнают. Собственной матери!
老妈总是说:「去找个石匠当学徒,学得一技之长、受人尊敬。」
Маманя всегда мне говорила: "Иди учеником к каменщику, будет у тебя ремесло и от людей почет".
糟糕。老妈醒来了,她心情可不太好。
Ого, а вот и мамка проснулась...
我比你更了解那些长老。那些老家伙为了讨好那只野兽,连自己老妈都肯交出去。
Мы с нашими старейшинами не сегодня познакомились. Каждый из них родную мать продаст, лишь бы чудищу понравиться.
佛蒙提诺葡萄园喜欢干自己老妈,有个家伙甚至连自己老爸都干。
Работники винодельни Верментино трахают собственных мамок, а один даже собственного отца.
所以你要怎么选?要告诉我们你的钱在哪里,还是你已经准备要替你老妈收尸?
Ну так как, скажешь, где золотишко прикопали, или тебе собственной матери не жаль?
我们还在找伤害她的那个混蛋。被我找到的话,我会让他后悔到希望没被老妈生下来。
Я все еще не нашел этого ублюдка. Но когда найду, он очень пожалеет, что на свет родился.
跟他对打的是古斯塔夫·罗宁!这人用刀划开他老妈的肚子,自己蹦了出来!
Его противник - Густав Рене! Человек, который ножом проложил себе путь из чрева матери!
你老妈没少在林子里逛,看她给你的孽鬼鼻子孽鬼嘴…
Твоя мать, наверно, часто ходила одна по лесу. Больно уж ты похож на накера.
那些穿制服的王八蛋整天在行军,知道他们屌屌的军靴一旦破掉会发生什么事吗?脚就会流血、起水泡。这些当兵的如果能有一双好穿的军靴,连老妈都愿意卖掉。
Пехтура - она же вечно куда-то прется. А знаешь, что бывает, когда сапоги стерты? Ноги тут же в кровь сбиваются. Каждый солдат маму родную продаст ради годных сапог.
啦啦啦,啦啦啦。你老爸是你老妈,哈哈哈。
Фокус-покус, ухо-брюхо, ты старик, а я старуха!
但我觉得我们的老妈是不同一个人啊。
Сдается мне, что у нас с тобой матери были разные.
我们还在找伤害她的那个混蛋。被我找到的话,我会让他后悔到希望没被他老妈生出来。
Я все еще не нашел этого ублюдка. Но когда найду, он очень пожалеет, что на свет родился.
父亲又在催我去做家事了。这么啰唆,我肯定永远都完成不了我的天才发明。至少老妈支持我,还把她的镜子借给我…我还用了积蓄再买了另外两面,这下子我就可以测试我发明的装置究竟成不成功了!
Отец снова выгоняет меня на работу. Не позволяет мне закончить мое гениальное изобретение. Хорошо хоть, матушка отдала мне свое зеркало… Вместе с двумя другими, которые я купил на свои сбережения, я смогу протестировать, будет ли работать придуманный мной аппарат!
他们的老妈应该将他们堕胎堕掉!
Одно слово - выблядки...
你老妈…
Да сам ты собака.
哈哈!玛多拉,你的脾气就跟老妈差不多,我有时感觉到她就和我们在一起。
Ха-ха! У тебя нрав, как у Матери, Мадора. Мне иногда кажется, будто она где-то рядом.
但看起来并不是这样。只要还有秘源,他的意识就不是他自己的。没错,秘源女神看着我们就像一群孩子一样躲在她身后。同时,亲爱的老妈对我们唱着摇篮曲,试图让我们忘本。
Но пока существовал Источник, человек не мог обрести подлинной свободы. Нас все еще опекала богиня Источника, а мы держались за ее юбку, словно подросшие дети. Мамаша же тем временем пела сладкие колыбельные, чтобы мы даже не вспоминали о своей смертной природе.
你们那时或许还在老妈的地下室紧抓着毯毯。但我人就在那里……在巨大的风暴之中。
Может, вы помните, как закутывались в одеяльце в подвале маминого дома. А мне пришлось увидеть все своими глазами... Это был самый жуткий шторм в мире.
为墨菲老妈打造这张椅子。
Сделайте этот стул для Матушки Мерфи.
嘿,老妈。
Эй, мам.
墨菲老妈……
Матушка Мерфи...
放轻松,老妈。你还好吗?
Полегче, Матушка. Как вы?
下次吧,墨菲老妈。
Не сейчас, Матушка Мерфи.
墨菲老妈!噢,天啊,不……
Матушка Мерфи! Боже, нет...
墨菲老妈,可以跟你谈谈吗?
Матушка Мерфи, можно поговорить?
老妈,你过得还好吗?
Привет, Матушка. Как у тебя дела?
墨菲老妈的天眼又派上用场了……
Дар матушки Мерфи полезная штука...
墨菲老妈,你猜怎么着?原来你真的说对了。
Знаете что, матушка Мерфи? Вы были правы.
我敢说老妈一定会要我带你去洗澡。
И мама наверняка заставит меня тебя искупать.
你不介意帮墨菲老妈造一张椅子吧?
Ты же сделаешь для Матушки Мерфи стул, правда?
小心点,墨菲老妈。在桥上注意脚步。
Осторожнее на мосту, матушка Мерфи. Смотрите под ноги.
喔不。这次我又怎么了?你让我想到老妈,唠叨个没完……
Опять. Что на этот раз? Ты такой же зануда, как и мать...
没错。墨菲老妈、司特吉和隆夫妇……全都是昆西来的。
Да. Матушка Мерфи, Стурджес, семья Лон... Все они из Квинси.
是什么东西?墨菲老妈,我需要更多细节。拜托你。
Что такое "это"? Матушка Мерфи, расскажите подробнее. Пожалуйста!
我应该回去照顾墨菲老妈跟其他人的。
Лучше бы я вернулся и присматривал за матушкой Мерфи и остальными...
不!墨菲老妈,我告诉过你了。那东西……会害死你的……
Нет! Матушка Мерфи, мы уже это обсуждали. Эта химия... она вас убьет...
好吧,就这样。我不在乎你是谁的老妈,我受不了了。
Все, с меня хватит. Мне плевать, чья вы там мать, я больше так не могу.
拜托你,墨菲老妈,我现在毫无头绪,请你给我更多线索。
Прошу вас, Матушка Мерфи, я не знаю, где искать. Мне нужно знать больше.
我早该听墨菲老妈的话,她帮我们找这地方还真不错。
Зря мы сразу не послушались матушку Мерфи. Она выбрала хорошее местечко.
嘿,老妈。我想试个新发型,可以让我剪头发吗?
Слушай, мам, я работаю над новым образом. Давай ты побудешь моей моделью?
墨菲老妈说话绝对算话,孩子。我不再用药物了,天眼也封印了。
Матушка Мерфи свое слово держит, малыш. Больше никаких химикатов. И никакого Дара.
你跟墨菲老妈说过话了吗?她想在你离开前先跟你谈谈。
Тебе уже довелось поговорить с Матушкой Мерфи? Она хотела перекинуться с тобой парой слов.
我真不敢相信就因为墨菲老妈的“天眼”,我们就要去庇护山丘。
Поверить не могу, что мы идем в Сэнкчуари только потому, что у матушки Мерфи было "видение".
我们要去墨菲老妈知道的那地方:庇护山丘。离这里不远。
Мы отправимся в то место, о котором говорит Матушка Мерфи. В Сэнкчуари. До него уже недалеко.
你不值得为天眼送命啊,墨菲老妈。你不用靠天眼来界定你的价值,或是证明你能够付出什么。
Дар не стоит того, чтобы убивать себя, Матушка Мерфи. Не он определяет, кто ты и на что способна.
冷静冷静,孩子……你赢了。墨菲老妈不干了。把你那双吓人的眼珠子收回去。
Спокойно, малыш... Твоя взяла. Матушка Мерфи завяжет. Только не надо так грозно на меня смотреть.
不安全。但别担心。这一点战前军事级的近战药物,墨菲老妈还应付得过来。
Нет. Но ты не переживай. ~кашляет~ Матушке Мерфи немного довоенного боевого стимулятора не повредит.
真不敢相信你跟普雷斯敦竟然让墨菲老妈就这样死了,你应该阻止她的。
Даже не верится, что вы с Престоном вот так позволили Матушке Мерфи умереть. Что вы не остановили ее.
老妈,康科德出现死亡爪还真是坏消息吧?你看过那些鬼东西吗?
Коготь смерти натворил дел в Конкорде, да, Матушка? Ты когда-нибудь раньше встречалась с этими тварями?
是药物的作用啊,孩子。药物让墨菲老妈我得到了“天眼”。自我有记忆以来就有这个天赋了。
Все дело в препаратах. Под их действием Матушке Мерфи являются "видения". Сколько себя помню, всегда так было.
这种药很棒呢。多半是科学家或工程师一类在用的。但谁说墨菲老妈不是当天才的料呢?嘿嘿嘿。
Они хорошие. Они, конечно, скорее для ученых с инженерами. Но мы-то знаем, что Матушка Мерфи непризнанный гений. Хе-хе-хе.
现在你就因为“墨菲老妈看到了”这原因,要我们像个无头苍蝇一样乱跑乱撞?
И теперь ты хочешь, чтобы мы опять бросились сломя голову в неизведанные края, только потому что Матушка Мерфи так сказала?
我知道你在想什么。这老太婆肯定是疯了。但这是药物的作用,药物让墨菲老妈我得到了“天眼”。
Я знаю, о чем ты думаешь. "Эта старушка выжила из ума". Все дело в препаратах. Под их действием Матушке Мерфи являются "видения".
墨菲老妈一路上都预视到一个叫“庇护山丘”的地方。那里是个老旧的小镇……但绝对有重生的潜力。
Уже очень давно Матушку Мерфи посещает видение места под названием "Сэнкчуари". Какое-то мертвое поселение... Но мы можем его снова оживить.
墨菲老妈死了……我知道她老了、而且又爱用药……但我偶尔会以为她会活得比我们都还久……
Матушка Мерфи умерла... Знаю, она была старой, да и химикатами баловалась... но порой мне действительно казалось, что она всех нас переживет...
看看我这什么样子,跟个疯老太婆没两样。是那些药物害的,药物给了墨菲老妈“天眼”。我小时候就是这样子了。
Только послушайте меня! Веду себя как выжившая из ума старушка... Все дело в препаратах. Под их действием Матушке Мерфи являются "видения". У меня это с детства.
只是些在找新家的人,想要重新开始而已。我从昆西开始就跟他们同行了。列星顿原本看起来挺适合居住,但尸鬼把我们赶了出来。一个月前,原本我们还有二十个人。昨天只剩八个,现在只剩五个了。有我、玛西·隆和朱恩·隆,沙发上的是墨菲老妈,另外还有司特吉。
Просто поселенцы, которые хотят найти новый дом. Начать все сначала. Я иду с ними от Квинси. Мы думали, что сможем обосноваться в Лексингтоне, но пришлось оттуда уйти из-за гулей. Месяц назад нас было двадцать человек. Вчера уже только восемь. Сейчас нас осталось пятеро: я, семья Лонов Марси и Цзюнь, вот это на диване Матушка Мерфи, и еще Стурджес.
墨菲老妈?
Матушка Мерфи?
在庇护山丘建造墨菲老妈的椅子
Смастерить в Сэнкчуари стул для матушки Мерфи
事有蹊跷。自从商人来了之后,墨菲老妈就躲在房间里。她入手了一批新的药,我去问她有没有吃东西的时候,她说她又开了“天眼”。说什么她看到城镇被包围然后沦陷了。我们的人死在街上,或是被抓了。听起来很疯狂,但她之前预测成功过,所以我们成功说服杰克森呼叫义勇兵。我只希望不会太晚。
Не нравится мне это. С тех пор, как тут побывал тот торговец, Матушка Мерфи не выходит из своей комнаты. Опять набрала химикатов. А на мой вопрос, ела ли она хоть что-нибудь, ответила, что у нее снова начались "видения". Сказала, что видела, как город окружают, а потом захватывают. Как наши люди гибнут на улицах и попадают в плен. Это похоже на безумие, но ее видения часто сбывались, и нам удалось убедить Джексона позвать на помощь минитменов. Надеюсь только, что еще не слишком поздно.
这就是您能给出的最好条件?我老妈都比您会做生意。
Это все, на что вы способны? Моя собственная мать умеет торговаться лучше, чем вы.
谢谢你的提醒,老妈。
Спасибо, мамочка.