小老师
_
pupil teacher
примеры:
小学生给老师献花。
The elementary students presented flowers to their teachers.
老师经常给他开小灶。
Учитель постоянно уделяет ему особое внимание.
小学生往往很钦佩老师。
Schoolchildren often have/get crushes on teachers.
老师都喜欢这个小男孩。
The little boy was beloved of all the teachers.
老师把我们班分成四个小组。
The teacher divided our class into four groups.
这帮小学生对老师过于随便。
The children are too familiar with their teacher.
泽威奇老师,我们昨天就小考过啦!
Но у нас же вчера уже был тест, мистер Цвикки!
我和小威想去风起地找艾迪丝老师玩…
Мы с Вилли собирались навестить тётю Эдит в долине Ветров...
小张违反考试纪律,老师警告他下不为例。
Сяо Чжан нарушил правила экзамена, учитель предупредил его, чтобы это не повторялось.
老师要小明解释为什么地球仪是倾斜的。
Как объяснить тупому, что такое байт?
班长小华办事很认真,她是王老师的左膀右臂。
Староста Сяохуа серьёзно подходит к своим задачам, она правая рука учителя Ван.
那小女孩拘谨地站在老师面前,垂下了目光。
Standing timidly before the teacher, the girl cast down her eyes.
那个找工作的小伙子有他的老师和以前的雇主的推荐信。
The boy looking for a job has testimonials from his teachers and former employers.
只有对小学生们大吼大叫才能控制课堂的老师是不称职的老师。
It’s a poor teacher who can only control the class by roaring at the pupils.
老师告诉小李说,总有一天她要痛痛快快地说出她对他的看法。
The teacher told Xiao Li that someday she was going to let loose and tell him what she thought of him.
小希里的作品。那时莫斯萨克是她的老师,希里一直这么称呼他。
Это сделала Цири - в детстве. Когда он был ее учителем, она так его называла.
一个好老师必须拥有两样东西。第一个是耐心。第二个则是打手心用的小木棍。
Две вещи нужны хорошему учителю. Первая - это терпение. Вторая - крепкая палка, чтобы бить учеников по рукам.
真是精妙的设计,那些机械小老鼠。你应该把它交给小鬼们,他们可是伟大的工程师!
А все-таки эти крыски бесподобны. Что ни говори, импы - гениальные инженеры.
带着这种心情创作了一首小诗,还没来得及交给老师…唔,可以的话,你要听听吗?
Я написала стихотворение об этих чувствах, но ещё не успела передать их профессору... Хочешь послушать?
作为一个好老师必须具备两样最基本的素质。第一个是耐心。第二个则是打手板用的小木棍。
Две вещи нужны хорошему учителю. Первая - это терпение. Вторая - крепкая палка, чтобы бить учеников по рукам.
记得每次进去玩之前一定要先告诉老师。另外在里面一定要乖乖的——尤其是席安娜,你这个小淘气鬼!
Помните, что надо всегда говорить няням и гувернантке, когда вы идете играть. И прошу вас, будьте послушными, - особенно ты, Сианна, моя милая баловница!
奈辛瓦里老师的小说遇上了一点……麻烦<巴尼尔责备地朝甩尾瞧了一眼>……我们把其中几页放错了地方。
С книгой господина Эрнестуэя кое-что... произошло. <Барнил сердито зыркает на Спэнкса>...и несколько страниц пропало.
“……有一个算数老师,贝洛斯小姐,”利奥轻轻笑出了声。“她的真名就叫贝洛斯小姐,她是个很漂亮的女士,不过她生气的时候……”他开始笑了。
«... была еще у нас учительница, мадам Орёт, — Лео издает легкий смешок. — Настоящее-то имя ее было мадам Орет, она была очень красивая барышня, но когда злилась...». Он начинает смеяться.
这是什么?我找到一本笔记本。“物主为宫廷教师,伊莎贝尔·罗克佛”,这是席安娜和安娜·亨利叶塔两人小时候老师的笔记。
Тетрадь... "Собственность Изабель де Рокфор, придворной гувернантки". Это записки опекунши Сианны и Анны-Генриетты. Из тех времен, когда они были детьми.
пословный:
小老 | 老师 | ||
см. 小老儿
1) я (употребляется пожилыми людьми при обращении к вышестоящим)
2) последний (младший. рождённый в старости) ребёнок
|
1) учитель, преподаватель, педагог
2) вежл. многоуважаемый (в обращении)
|