小老鼠
xiǎolǎoshǔ
ссылается на:
xiǎo lǎo shǔ
@
at symbol
mouselet
в русских словах:
гора родила мышь
[直义] 大山生了一只小老鼠.
собака
3) (знак @) 圈a quān a, 花a huā a, 小老鼠 xiǎolǎoshǔ, 艾特 àitè, 爱特 àitè
собачка
4) (знак @) 艾特 àitè, 小老鼠 xiǎolǎoshǔ, 因特尔 yīntè’ěr
примеры:
荒寂海湾的水獭受法律保护,而我们在这里的捕捞也是合法的。不过我挺喜欢这些小老鼠,所以还是算了吧,我们只要保证不让它们饥得去捣我们的螃蟹笼就行了。
В Одинокой бухте выдры охраняются законом, а мы тут вполне легально. Так что грохать этих водных крыс мы не будем, как бы ни хотелось. Надо им жратвы подкинуть, чтоб они на ловушки наши уж и глядеть не хотели.
小老鼠,真 美味!
Крыска вкусняшка!
啊,苔卡拉,你是只可爱的小老鼠。
А, Текла, мышка ты моя серенькая.
啊,苔卡拉格,你是只可爱的小老鼠。
А, Текла, мышка ты моя серенькая.
在旧矿井下面——是市公墓,瑞瓦肖的地下墓地。那群∗小老鼠∗勇敢地面对着地下通道,想要抵达王国……
Под старыми шахтами — «Лоссуэр Мунисипаль», подземное кладбище Ревашоля. По его переходам отважно пробираются ∗крысята∗, надеясь попасть в Ле-Ройом...
我也许有过。各种各样的小老鼠都跑来这里四处嗅探,想暴露这个位置……
Может быть. Тут то и дело снуют всякие крысята, пытаются выдать мою позицию...
只有少数∗小老鼠∗从竖井里回来了——甚至更少数找到了他们要找的东西。一个小孩从黑色的隧道中钻了出来,口袋里还装着一些银色的小饰品。
Не все ∗крысята∗ возвращаются из шахт. И лишь немногие находят то, что искали. Из темноты тоннеля выходит маленькая девочка. Ее карманы набиты серебряными побрякушками.
“……在你的腹腔里筑巢,就像一只疯狂的小老鼠……”面具人说的话基本上听不懂,但是你能听见。
«...Гнездо в брюшной полости, как маленькая дикая мышка...» Ты способен расслышать слова человека за маской, но толку от этого немного.
“我告诉过你不能相信他!我早就说过,早就说过……”那只小老鼠重复了六七遍。“我早就说过他会偷的!”
Говорила же, ему нельзя верить! Говорила, говорила... — Пигалица повторяет это раз шесть или семь. — Говорила, он всё спиздит!
看看谁终于开口了!自从你开始推测以来,小老鼠一反常态地沉默着。也许把她牵扯进来会给他什么好处?
Опа, кто заговорил! С того момента, как ты начал строить теории, крысеныш вел себя нетипично тихо. Может, у него своя выгода в том, чтобы ее обвинить?
你怎么能让这只小老鼠超过你呢?∗现在∗就结束这一切。
Почему ты позволяешь этому крысенку бегать вокруг тебя кругами? Покончи с этим ∗немедленно∗.
“只有一次……”这是小老鼠并没有拿。“你他妈的居然要我去偷,∗库诺∗!”
Один раз всего, — взвивается заборная крыса. — И ты меня, твою мать, сам попросил, Кууно!
助你摆脱屋内和庭院里的大耗子、小老鼠以及其他长毛的害虫,再多加点钱还能帮你处理恶心的爬虫、昆虫。快捷有效,使用最新的纯天然方案(哈姆恩斯坦的特别魔法笛),不会伤害到植物以及其他益兽。价格合理,保证有效。
Выведи в своем доме крыс, мышей и прочих грызунов. Насекомые - за дополнительную плату. Быстро и эффективно. Только природные методы, безопасные для окружающей среды (используем в работе волшебную флейту из Гамельнштейна). Умеренные цены, результат гарантируется.
∗小老鼠∗……
∗Крысята∗...
机器小老鼠?某人该去找个女朋友了。
Механические крысы? Кому-то явно пора жениться.
真是精妙的设计,那些机械小老鼠。你应该把它交给小鬼们,他们可是伟大的工程师!
А все-таки эти крыски бесподобны. Что ни говори, импы - гениальные инженеры.
还真是隐秘啊!我被分配于此是有原因的,因为当有小老鼠出现时,我马上就能闻得到。士兵们,集合!干掉这小偷!
Одним глазком, как же! Знаешь, этот важный пост мне доверили не зря. Я крыс по запаху узнаю. Защищайся, воровское отродье!
一只小老鼠胆敢打扰亡者的清梦!愚蠢的小偷亵渎了神圣墓穴!亵渎者,血石在哪里?
Живая крыса смеет тревожить сон мертвых! Осквернять своим воровством святость могил! Кровавик! Где он?
那只小老鼠冲你好奇地吱吱叫,它豆粒大的眼睛似乎散发着智慧的光芒。
Крысенок вопросительно пищит, глядя на вас глазками-бусинками, в которых читается подобие разума.
我们是对有爱的小老鼠!
Мы-самая-лучшая-пара!
她的地盘?询问一只小老鼠凭什么声称这是她的地盘。
Ее владение? Спросить, как может такая шмакодявка заявлять права на это место.
你说见到他的灵魂了?哎呀呀,哎呀呀!是哪只小老鼠嗅出了狼的气息?不会是...觉醒者吧?
Встретилась с его духом, говоришь? Ну ничего себе! Что же это за маленькая мышка, что разнюхивает тут про волка? Неужто это... пробужденная?
很快你就要让我富得流油了,小老鼠。甚至比被屠杀的老巴兰还富有,我将继续延续他的容貌。
Ты сделаешь меня очень, очень богатым, маленькая мышка. Богаче даже, чем покойный Боран, чью личину я теперь ношу.
问这只小老鼠是否知道关于这个地方的事情。
Спросить маленькую крысу, может ли она что-либо рассказать вам об этом месте.
接下来的事由你决定。你可以自己去竞技场干掉他们,或者我可以确保我们的小老鼠跑不出迷宫。
Что будет дальше решать тебе. Хочешь выходи на арену. А хочешь мы просто оставим нашу крыску в лабиринте.
好像受惊的小老鼠。
Трусишка.
小老鼠分辨得出谁是敌是友。
Крыски чуют, кто друг, а кто враг.
小老鼠,要吃这个吗?不要?还不想吃?
Съедим гостя, крыски? Нет? Пока не будем?
碰上麻烦了吗?你可以跟小老鼠一起睡在这里。温暖又多肉的小老鼠喔。
У тебя беда? Можешь поспать здесь, с крысками. Теплыми пухлыми крысками.
蹦跳的小老鼠非要幻想自己是只猛扑的狮子。可你知否,雄狮亦会命丧我的剑锋之下。让我来看看你的分量吧。
Маленькая мышка развлекается, наскакивая на льва. Но даже львы могут пасть от моего меча. Покажите себя.
пословный:
小老 | 老鼠 | ||
см. 小老儿
1) я (употребляется пожилыми людьми при обращении к вышестоящим)
2) последний (младший. рождённый в старости) ребёнок
|