小贷公司
xiǎodài gōngsī
микрофинансовая компания, микрофинансовая организация
примеры:
(美)商品信贷公司
Коммодити кредит корпорейшн; Товарно-кредитная корпорация
威勒比储蓄借贷公司
Уэзерби вклады и займы
伊斯兰投资保障和出口信贷公司
Исламская корпорация по страхованию инвестиций и экспортных кредитов
可恶的储蓄借贷公司,我们再也不会困在这里了。
Проклятые "Вклады и займы", больше мы к вам не привязаны.
我们的NX-42双火箭即将升空,把我们从储蓄借贷公司的深渊拯救出来。
Наши две ракеты NX-42 включатся и позволят нам покинуть эти жуткие "Вклады и займы".
小公司的代表
представитель малого бизнеса
你在艰难的时刻来访我们的战舰。她已经多年不曾航行出海。可恶的威勒比储蓄借贷公司!我唾弃你!
Вы посетили этот корабль в тяжелый момент. Столько долгих лет он провел на этой мели. Будьте вы прокляты, "Уэзерби вклады и займы"! Я плюю на вас.
经济不好,许多小公司都蚀本。
Because of the poor economy, many small businesses lost their capital.
许多小公司都被垄断组织吞并了
Многие мелкие фирмы были поглощены монополистическими объединениями
那家公司从小小的新公司发展成数百万美元的大公司。
It grew from a tiny start-up to a multimillion-dollar corporation.
这家小公司推出新产品获得成功,因为这种新产品恰好是大众所需要的。
The small company hit the mark with its new product because it was just what the public wanted.
菲尔德电气——你只知道那是一家生产墨盒的小公司。看起来它也曾经…壮大过。
«Фельд Электрикал». Тебе они известны как маленькая фирмочка, которая делает картриджи для принтеров. Кажется, раньше они были... серьезнее.
пословный:
小 | 贷 | 公司 | |
1) маленький; мелкий; малый
2) молодой; младший; быть моложе
3) на короткое время; недолго
4) сокр. дети
5) унич. мой
|
1) давать взаймы, ссужать; пускать деньги в рост
2) брать взаймы; занимать
3) оказывать милость (снисхождение), прощать, даровать жизнь
4) сложить, переложить (ответственность) 5) взятая ссуда; долг, задолженность
1) tè просить милостыню, попрошайничать
2) tè ошибка, огрех; расхождение; отход, отклонение от нормы
|
фирма, компания; общество (напр., акционерное), товарищество (напр., торговое); корпорация
|
похожие: