小金库
xiǎojīnkù
1) незаконные накопления, секретные фонды (предприятия)
2) заначка
xiǎojīnkù
1) маленький сейф
2) припрятанные от государства деньги
3) деньги в загашнике
малый золотой запас; малая казна; частная казна
xiǎojīnkù
指在单位财务以外另立账目的公款。xiǎojīnkù
[unit-owned exchequer] 指违反国家财政法令, 本单位私设的储存
有的单位以隐蔽手法, 弄虚作假, 挖国家财政收入转入私设的"小金库", 进而滥发奖金、 实物, 大肆挥霍浪费
xiǎo jīn kù
supplementary cash reserve
private fund
private hoard
slush fund
xiǎo jīn kù
(企业私设的非法的货币储存) unit-owned exchequer private gold storage self-concerned exchequerxiǎojīnkù
1) slush funds
2) private hoard
3) kitty
small exchequer
指为了小团体的利益,违反国家财经纪律而非法设置的公款保管和出纳部门。
частотность: #21759
в русских словах:
заначка
私房钱, 小金库
примеры:
私设“小金库”
самовольное создание в незаконных целях не отражаемых в учете счетов.
看似可以打开银行金库的小钥匙。
Крошечный ключик, который должен открывать банковскую ячейку.
除了巴特吗?没有,而且只有宝藏的共有人知道金库的确切地点,好吧,小偷也知道。
Кроме Барта? Нет. Об этой сокровищнице знали только совладельцы казны... Ну, и воры.
要分辨那小姑娘说得是否属实,只有一个办法。戴尔文,我要你开启金库的门。
Есть только один способ проверить, говорит ли девочка правду. Делвин, открой хранилище.
哈哈,有一个消息,只要你们能告诉我,我就把「北国银行」的金库,对你开放半小时。
Ха-ха-ха! Если вы поделитесь со мной кое-какой информацией, я открою для вас хранилища Банка северного королевства на полчаса.
头儿,你需要一大笔钱呐。只能去银行取回自己的钱财了!地精百宝腰带里放着很多小工具,应该能够帮你打开金库。
Тебе нужна куча денег. А где их взять? Думаю, надо просто забрать свои деньги из банка! В твоем гоблинском все-в-одном-чудо-поясе столько всяких полезных приспособлений. Наверняка там найдется какой-нибудь инструмент, чтобы вскрыть дверь в хранилище.
不是在跟你说话,蠢货。刚刚说到哪里?喔,金库另一头下水道的墙壁上都是那些霉菌孢子。你知道的,我原本认为这是好事,想说多了一层保护,但小偷却找到突破的方法。
Я не тебе говорю, баран. О чем бишь я... Ах да, плесень. Так вот, в каналах за сокровищницей ее очень много. Я думал, это будет дополнительной защитой... Но воры ее как-то обошли.
пословный:
小金 | 金库 | ||
1) казначейство
2) золотой запас
3) сейф
4) казна
|